Paroles et traduction La Arrolladora Banda el Limón de René Camacho - Ramiro Sierra
Ramiro Sierra
Ramiro Sierra
La
nieve
estaba
cayendo,
los
pinos
se
congelaban
The
snow
is
falling,
the
pines
were
freezing
En
el
risco
del
madroño
unas
armas
apuntaban
At
the
cliff
of
the
madroño,
some
weapons
were
pointing
Sólo
las
plumas
de
nieve,
aquellas
miras
nublaban
Only
the
feathers
of
the
snow,
clouded
the
view
of
those
sights
Se
oye
rugir
un
novillo
que
venía
con
la
manada
You
can
hear
a
steer
roar,
it
was
coming
with
the
herd
Y
los
cascos
del
caballo
del
señor
que
las
arreaba
And
the
hooves
of
the
horse,
of
the
rider
who
was
herding
them
Ramiro
dejó
la
bestia
mientras
el
risco
rodeaba
Ramiro
left
his
beast
as
he
circled
the
cliff
El
caballo
era
un
criollito
pero
muy
bien
arrendado
The
horse
was
an
untrained
colt,
but
it
was
well
trained
Por
eso
sin
su
jinete,
supo
él
arrear
el
ganado
That's
why
without
its
rider,
it
knew
how
to
herd
the
cattle
Ramiro
estaba
orgulloso
de
su
re
tinto
dosalbo
Ramiro
was
proud
of
his
reddish
gray
two-faced
horse
Les
dijo
Ramiro
Sierra,
aquí
no
se
engaña
a
nadie
Ramiro
Sierra
told
them,
here
no
one
deceives
anyone
Yo
sólo
vine
a
cobrarles
la
muerte
de
mi
compadre
I've
only
come
to
collect
their
lives
for
the
death
of
my
friend
Y
a
recoger
el
ganado
que
le
robaron
cobardes
And
to
pick
up
the
cattle,
that
you
cowardly
stole
(Y
arriba
el
Rosario,
Sinaloa;
compa)
(And
up
Rosario,
Sinaloa;
my
friend)
Eran
seiscientos
novillos,
también
ganado
lechero
There
were
six
hundred
steers,
also
dairy
cattle
Por
eso
lo
codiciaban
esos
malditos
cuatreros
That's
why
those
damned
rustlers
were
after
them
Más
no
sabían
que
Ramiro
les
iba
a
rajar
el
cuero
But
they
didn't
know
Ramiro
was
going
to
cut
their
throats
Calibre
dos
veintitrés
que
bonito
cacareabas
A
caliber
two
twenty-three,
how
beautifully
you
cackled
Se
confundían
los
quejidos
con
el
mugir
de
las
vacas
The
moans
were
confused,
with
the
mooing
of
the
cows
Y
los
cejos
de
la
sierra,
ésta
balada
grababan
And
the
edges
of
the
mountains,
recorded
this
ballad
Adiós
re
tinto
dosalbo,
siempre
serás
el
primero
Goodbye
reddish
gray
horse,
you
will
always
be
the
first
Ya
murió
don
Pablo
Chávez,
aquel
rico
ganadero
Don
Pablo
Chavez
has
died,
the
rich
rancher
Ojalá
que
haya
en
el
cielo,
siga
cerrando
becerros
I
wish,
that
in
heaven,
he
continues
herding
calves
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Paulino Vargas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.