La Arrolladora Banda el Limón de René Camacho - Ramiro Sierra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Arrolladora Banda el Limón de René Camacho - Ramiro Sierra




Ramiro Sierra
Ramiro Sierra
La nieve estaba cayendo, los pinos se congelaban
The snow is falling, the pines were freezing
En el risco del madroño unas armas apuntaban
At the cliff of the madroño, some weapons were pointing
Sólo las plumas de nieve, aquellas miras nublaban
Only the feathers of the snow, clouded the view of those sights
Se oye rugir un novillo que venía con la manada
You can hear a steer roar, it was coming with the herd
Y los cascos del caballo del señor que las arreaba
And the hooves of the horse, of the rider who was herding them
Ramiro dejó la bestia mientras el risco rodeaba
Ramiro left his beast as he circled the cliff
El caballo era un criollito pero muy bien arrendado
The horse was an untrained colt, but it was well trained
Por eso sin su jinete, supo él arrear el ganado
That's why without its rider, it knew how to herd the cattle
Ramiro estaba orgulloso de su re tinto dosalbo
Ramiro was proud of his reddish gray two-faced horse
Les dijo Ramiro Sierra, aquí no se engaña a nadie
Ramiro Sierra told them, here no one deceives anyone
Yo sólo vine a cobrarles la muerte de mi compadre
I've only come to collect their lives for the death of my friend
Y a recoger el ganado que le robaron cobardes
And to pick up the cattle, that you cowardly stole
(Y arriba el Rosario, Sinaloa; compa)
(And up Rosario, Sinaloa; my friend)
Eran seiscientos novillos, también ganado lechero
There were six hundred steers, also dairy cattle
Por eso lo codiciaban esos malditos cuatreros
That's why those damned rustlers were after them
Más no sabían que Ramiro les iba a rajar el cuero
But they didn't know Ramiro was going to cut their throats
Calibre dos veintitrés que bonito cacareabas
A caliber two twenty-three, how beautifully you cackled
Se confundían los quejidos con el mugir de las vacas
The moans were confused, with the mooing of the cows
Y los cejos de la sierra, ésta balada grababan
And the edges of the mountains, recorded this ballad
Adiós re tinto dosalbo, siempre serás el primero
Goodbye reddish gray horse, you will always be the first
Ya murió don Pablo Chávez, aquel rico ganadero
Don Pablo Chavez has died, the rich rancher
Ojalá que haya en el cielo, siga cerrando becerros
I wish, that in heaven, he continues herding calves





Writer(s): Paulino Vargas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.