La Banda Bastön - Degeneración Nacional - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Banda Bastön - Degeneración Nacional




Degeneración Nacional
Degeneration of the Nation
Un día más, la misma movie de siempre
Another day, the same old movie
La misma movie de siempre
The same old movie
Ni un paso atrás, debo seguir adelante
Not a step back, I must keep going
La misma movie de siempre
The same old movie
Pero me siento cansado, ya
But I'm tired, yes
Es demasiado, ya
It's too much, yes
No puedo quedarme callado, ya
I can't keep quiet anymore, yes
Siento que vo'a estallar
I feel like I'm going to explode
¿Por qué nacimos? (¿Por qué?)
Why were we born? (Why?)
¿A qué venimos? (¿A qué?)
What are we here for? (What?)
Me lo pregunto
I ask myself
Mientras orino
While I urinate
Antes de irme al jale, vo'a ver qué cocino
Before I go to work, I'll see what I can cook
El refri vacío, me siento bien ruino
The fridge is empty, I feel like a fool
Chillan los intestinos
My stomach is rumbling
Y en mi chompa se forman remolinos
And my shirt is getting dusty
Hijos de puta, cruzan mi camino
Sons of bitches, they cross my path
Quieren mi dinero y el de mi vecino
They want my money and my neighbor's
Encabronado imagino el destino
Pissed off, I imagine the destiny
Y como que surge un odio repentino
And suddenly a hatred arises
Y cambio de tema
And I change the subject
Escuché el noticiero, me dice que tema
I heard the news, it tells me what to fear
Que con medicinas se arregla el problema
That medicine can fix the problem
Nunca deja de chambear el sistema
The system never stops working
Parece que todo va mal
It seems that everything is going wrong
El mundo cae en su espiral
The world is falling into its spiral
La mierda se hizo real
The shit got real
Degeneración nacional
Degeneration of the nation
Ya ves ¿Apoco les crees?
You see, do you believe them?
A esas ratas, viven gracias a nuestra estupidez
Those rats, they live thanks to our stupidity
Y también a través wey, no llores después
And also through you, my love, don't cry later
Dime porqué si son menos vivimos a sus pies
Tell me, why do we live at their feet if they are less?
Desde muy morro me dijo mi apá
Since I was a kid, my father said
"Duda de todo, aprende a preguntar"
"Doubt everything, learn to question"
"¿Dónde chinga'os vas a llegar?"
"Where the hell are you going to end up?"
"Si te da hueva leer y pensar" (¿Qué más?)
"If you're too lazy to read and think" (What else?)
Borde a el presente
Edge to the present
Pocos se atreven a actuar diferente
Few dare to act differently
Ahora te venden
Now they sell you
Que eres un héroe si todo te ofende
That you are a hero if everything offends you
Felicidades, blandengue (ja-ja)
Congratulations, you wimp (ha-ha)
vive feliz
You live happily
Te van a decir lo que quieras oír
They will tell you what you want to hear
Justicia social, qué lindo país
Social justice, what a beautiful country
Derechos pa' todos, pa' ti y para
Rights for all, for you and for me
Viejas ideas en el barrio (trucha)
Old ideas in the neighborhood (watch out)
Que tienen colas y cuernos (trucha)
That have tails and horns (watch out)
Disque revolucionarios (trucha)
Supposedly revolutionaries (watch out)
Con dinero del gobierno (wuh)
With government money (wow)
Es más fácil que te engañen de nuevo que aceptes que has sido engañado
It's easier to be deceived again than to accept that you've been deceived
Es más fácil dejar que otro dirija tu vida y quedarse callado
It's easier to let someone else run your life and keep quiet
Más de lo mismo, pero más caro
More of the same, but more expensive
Las calles se llenaron de soldados
The streets are filled with soldiers
lo que quiero, lo tengo claro
I know what I want, I have it clear
Más libertad, menos Estado
More freedom, less government
Parece que todo va mal
It seems that everything is going wrong
El mundo cae en su espiral
The world is falling into its spiral
La mierda se hizo real
The shit got real
Degeneración nacional
Degeneration of the nation
Ya ves ¿Apoco les crees?
You see, do you believe them?
A esas ratas, viven gracias a nuestra estupidez
Those rats, they live thanks to our stupidity
Y también a través wey, no llores después
And also through you, my love, don't cry later
Dime porqué si son menos vivimos a sus pies
Tell me, why do we live at their feet if they are less?
(De noche al igual que en el día la programación bonita, variada
(At night as well as during the day, beautiful, varied programming
Y de buen gusto aquí en en su radiodifusora predilecta la de los éxitos ...)
And with good taste here on your favorite radio station, the one with the hits ...)





Writer(s): Gonzalo Ivan Munoz Casanova, Anibal Lavana Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.