Paroles et traduction La Banda Baston feat. Gogo Ras - Chula
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iba
deprisa
pero
me
detuve,
al
ver
a
mi
mujer
aparecer
en
una
nube,
Я
спешил,
но
остановился,
увидев
свою
женщину,
появившуюся
словно
из
облака,
No
se
ni
cuanto
estuve
mirando
pero
supe
que
debe
ser
amor,
será
mejor
que
me
acostumbre,
Не
знаю,
сколько
я
смотрел,
но
понял,
что
это
должно
быть
любовь,
лучше
мне
к
этому
привыкнуть,
Si,
ya
se,
suelo
perder
el
poder
cada
vez
que
tengo
cerca
tu
piel,
Да,
я
знаю,
я
обычно
теряю
самообладание,
когда
твоя
кожа
рядом,
Pero
me
siento
bien
de
ser
rehén
de
tus
caderas
y
su
vaivén,
Но
мне
хорошо
быть
пленником
твоих
бедер
и
их
покачиваний,
Te
ser
igual
a
un
perro
fiel
y
estar
tirado
a
tus
pies
baby,
Я
буду
тебе
верен,
как
пес,
и
лежать
у
твоих
ног,
детка,
Ni
siquiera
pude
contenerme
un
poco,
te
vi
y
caí
de
pronto
ante
todos
tus
encantos,
Я
даже
не
смог
сдержаться,
увидел
тебя
и
сразу
пал
жертвой
твоих
чар,
Me
vuelves
loco
chula,
tu
sabes
cuanto,
me
enfermas
y
me
curas
por
eso
te
canto.
Ты
сводишь
меня
с
ума,
красотка,
ты
знаешь,
как
сильно,
ты
меня
и
болеешь,
и
лечишь,
поэтому
я
тебе
пою.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
Что
я
хочу
сказать
тебе,
красотка,
так
это
то,
что
ты
- мой
целый
мир,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
Что
рядом
с
тобой
жизнь
- удовольствие,
глубокий
вздох.
Oye
cariño
tu
caminas
por
mis
sueños,
me
has
vuelto
cursi
otro
poeta
en
el
otoño,
Слушай,
милая,
ты
гуляешь
по
моим
снам,
ты
сделала
меня
сентиментальным,
еще
одним
поэтом
осени,
Que
se
enamora
fácil,
cuando
te
extraño
cuando
te
vas,
tú
eres
mi
elixir
y
siempre
quiero
más,
Который
легко
влюбляется,
когда
скучает
по
тебе,
когда
ты
уходишь,
ты
мой
эликсир,
и
я
всегда
хочу
больше,
Veme
a
los
ojos
musa,
dame
una
excusa
para
hacerme
presa
de
tu
fama
de
medusa,
Посмотри
мне
в
глаза,
муза,
дай
мне
повод
стать
жертвой
твоей
славы
Медузы,
Perderme
sin
prisa
en
tu
belleza
profusa,
quitarte
la
blusa
y
dibujarte
caricias,
Неспешно
потеряться
в
твоей
обильной
красоте,
снять
с
тебя
блузку
и
рисовать
ласки,
Delicia,
me
vicias,
con
unas
sonrisa,
me
invitas
donde
el
amor
habita,
y
acepto
contento
la
cita,
Восхищение,
ты
меня
пленяешь
одной
улыбкой,
приглашаешь
туда,
где
живет
любовь,
и
я
с
радостью
принимаю
приглашение,
Quédate
así
bonita,
quiero
que
poses
mientras
mis
frases
te
pintan.
Оставайся
такой
красивой,
я
хочу,
чтобы
ты
позировала,
пока
мои
фразы
тебя
рисуют.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
Что
я
хочу
сказать
тебе,
красотка,
так
это
то,
что
ты
- мой
целый
мир,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
Что
рядом
с
тобой
жизнь
- удовольствие,
глубокий
вздох.
Una
y
mil
veces
te
amaría
mujer,
hoy
me
doy
cuenta
que
me
gusta
que
no
seas
perfecta,
Тысячу
раз
я
бы
полюбил
тебя,
женщина,
сегодня
я
понимаю,
что
мне
нравится,
что
ты
не
идеальна,
Ni
lo
que
me
imagine,
no
tengo
quejas,
sigues
siendo
mi
reina,
mi
jaina
y
mi
vieja,
Не
такая,
какой
я
тебя
представлял,
у
меня
нет
претензий,
ты
все
еще
моя
королева,
моя
подруга
и
моя
старушка,
Solo
tú
existes,
las
otras
que
se
borren,
que
se
pinten,
eres
mi
plato
fuerte
y
mi
postre,
Существуешь
только
ты,
пусть
другие
сотрутся,
пусть
красятся,
ты
- мое
главное
блюдо
и
мой
десерт,
No
hay
nada
más
que
necesite,
me
sobra
con
la
suerte
de
tenerte
y
sabes
como
atenderte,
Мне
больше
ничего
не
нужно,
мне
хватает
удачи
иметь
тебя,
и
ты
знаешь,
как
о
тебе
заботиться,
Si
tu
te
derrites
me
derrites
chula
cada
que
pienso
en
la
boda
y
en
ponerte
casa,
Если
ты
таешь,
я
таю,
красотка,
каждый
раз,
когда
думаю
о
свадьбе
и
о
том,
чтобы
дать
тебе
дом,
En
tantas
cosas
como
en
vivir
contigo
a
mi
lado
enamorados
hasta
que
nos
volvamos
cenizas.
О
стольких
вещах,
как
о
том,
чтобы
жить
с
тобой
рядом,
влюбленными,
пока
мы
не
превратимся
в
пепел.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
Что
я
хочу
сказать
тебе,
красотка,
так
это
то,
что
ты
- мой
целый
мир,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
Что
рядом
с
тобой
жизнь
- удовольствие,
глубокий
вздох.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anibal Lavana Martinez, Gonzalo Ivan Munoz Casanova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.