La Banda Bastön feat. Konnan El Bárbaro & Smokey - Hasta la Muerte y Después - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Banda Bastön feat. Konnan El Bárbaro & Smokey - Hasta la Muerte y Después




Hasta la Muerte y Después
Until Death and After
- A ver muchacho, ¿qué es lo que quieres?
- Let’s see, kid, what do you want?
- Eh, pues quería pedirle trabajo señor
- Uh, well, I wanted to ask you for a job, sir.
- ¿Querías o quieres?
- Did you *want* to or *do* you?
¿Sabes qué tipo de trabajo hacemos aquí?
Do you know what kind of work we do here?
- Pos más o menos
- Kinda.
- Hm, mira para entrarle a este jale hacen falta huevos
- Hm, look, to get into this gig, you need balls.
Hay que tenerlos bien puestos
You gotta have 'em well placed.
¿Tú tienes huevos?
You got balls?
- Si, si señor, le voy a echar ganas
- Yes, yes sir, I’m gonna give it my all.
- Hm, mira wey. Yo se que lo que te atrae aquí son carros
- Hm, look, dude. I know what attracts you here are cars,
Los viajes, las viejas, la lana, el chupe, el desmadre ¿verdad?
Trips, chicks, dough, booze, chaos, right?
- Sí, sí...
- Yes, yes...
- Sí, qué bueno, ok, pues mira aquí te va
- Yes, yes, good, ok, well look, here's the deal.
Vamos a dejarnos de pendejadas, mamadas y jaladas
Let's stop with the bullshit, the sucking up, the ass kissing.
Aquí tienes que ser leal a la empresa
Here, you have to be loyal to the company.
Andando de fanfarrón, de culo, hablando de más
Going around boasting, being a coward, talking too much,
Eso te puede costar tu vida
That can cost you your life.
Y aquí no te corremos, te eliminamos
And here we don't chase you, we eliminate you.
No nomas a ti, para tu pinche familia también
Not just you, but your whole damn family too.
Tenlo bien en mente, lo que siempre dicen
Keep it in mind, what they always say is:
Cuando entras a este jale nunca te puedes salir cabrón, nunca
Once you get into this gig, you can never get out, asshole, never.
Acuérdate de eso hasta la muerte y después...
Remember that until death and after...
Está cabrón ahí fuera
It's fucked up out there.
Tienes que controlar la calle para hacer más feria
You gotta control the streets to make more dough.
Yo'...
Yo'...
Ah, estoy aquí por algo
Ah, I'm here for something.
No por un sueldo que diga lo que valgo
Not for a paycheck that tells me my worth.
No cómo me salgo
I don’t know how to get out
De este camino que me convierte en polvo, parece un viaje largo
Of this path that turns me to dust, it seems like a long trip.
Igual que un niño trepado en un árbol
Just like a kid perched up in a tree,
Viendo para el cielo, pensando cómo alcanzarlo
Looking up to the sky, wondering how to reach it.
En la calle está el queso, yo salgo a buscarlo
The cheese is on the street, I go out to get it.
El dinero es el lenguaje que parlo
Money is the language I speak.
Te cuento como es aquí en los barrios de México
Let me tell you how it is here in the barrios of Mexico.
Todo se ha vuelto frío, tal vez fue el cambio climático
Everything has turned cold, maybe it was climate change.
Metidos en el tráfico o en el narcotráfico
Stuck in traffic or in drug trafficking,
Volviéndonos locos, se pasa la vida rápido
Going crazy, life goes by fast.
Sí, sí, le dicen vida real
Yeah, yeah, they call it real life.
A esta personal, espiral, sin final
This personal, spiral, endless one.
Sin feria en las bolsas, las cosas van mal
With no dough in your pockets, things go bad.
Y siempre hay vacantes en tu empresa criminal local
And there are always vacancies in your local criminal enterprise.
No la voy a pensar mucho, pasa la fusca en corto
I’m not gonna overthink it, the heat is coming soon.
Nomás va ser un rato en lo que me levanto
It’s only gonna be a little while until I’m up again.
Click-clack - se desató la fiera
Click-clack - the beast has been unleashed.
Mi familia es mi patria, por ellos si voy a la guerra
My family is my homeland, for them I will go to war.
Ahora cállate perra, dame el billete
Now shut up, bitch, give me the cash.
Pecho sobre la tierra antes de truenen los cohetes
Chest on the ground before the fireworks go off.
Antes de que reviente al que me falte al respeto
Before I blow up the one who disrespects me.
Se quieren hacer los vivos, yo los voy a hacer los muertos, créelo
They want to act smart, I'm gonna make them dead, believe it.
Ya desde niño aprendí a perder
Since I was a kid, I learned to lose.
Hoy todo lo que quiero es comprender qué fue
Today all I want is to understand what it was.
Quiero entender por qué
I want to understand why
Metido en líos me eché a perder
I got lost in trouble.
Hoy todo lo que quiero es comprender qué fue
Today all I want is to understand what it was.
Quiero entender por qué
I want to understand why
Tuve miedo de la pobreza, por eso escapé
I was afraid of poverty, so I escaped.
Mi religión fue la violencia, allí deposité mi
My religion was violence, there I placed my faith.
Atrapado en la red, el negocio me ha enseñado que
Trapped in the web, the business has taught me that
Nadie da nada gratis, todo se cobra después
Nothing is free, everything is charged later.
Así que sin llorar, si quieres volar vuela
So without crying, if you want to fly, fly.
Hasta que estés metido en una caja rodeado de velas
Until you're stuck in a box surrounded by candles.
Rodeado de balas, sí, esa fue mi escuela
Surrounded by bullets, yeah, that was my school.
Aprendí a las malas, ahora todos se la pelan wey
I learned the hard way, now everyone's going through it, dude.
Me convertí en salvaje para sentirme más hombre
I became a savage to feel more like a man.
Olvidé mi nombre como me olvidé del hambre
I forgot my name like I forgot hunger.
Avispas de metal silbando atacan en enjambre
Whistling metal wasps swarm to attack.
Mantuve a flote el barco en estos charcos de sangre
I kept the boat afloat in these pools of blood.
Días, meses, años, el tiempo pasa veloz
Days, months, years, time flies.
En los barrios perdidos olvidados de Dios
In the lost barrios, forgotten by God.
Estuve en pos de un futuro mejor para los míos
I was in pursuit of a better future for my people.
Pero al final fui yo el que los destruyó, me siento vacío
But in the end, I was the one who destroyed them, I feel empty.
Sonrío sombrío, son fríos relatos
I smile grimly, these are cold stories.
Tratos caídos, asesinato serial, arrebato
Fallen deals, serial murder, robbery.
Por poner carne en mi plato, nunca vi mis errores
To put meat on my plate, I never saw my mistakes.
Hoy me trajeron flores mientras besan mi retrato
Today they brought me flowers while they kiss my portrait.
Desde el ataúd hablo frío como la nieve
From the coffin I speak coldly like the snow.
La vida no se olvida, te cobra lo que le debes
Life is not forgotten, it charges you what you owe it.
Ayer fui el más chingón pero el tiempo no retrocede
Yesterday I was the baddest, but time doesn’t go backwards.
Hoy me he quedado solo, soy la calle cuando llueve
Today I am alone, I am the street when it rains.
Ya desde niño aprendí a perder
Since I was a kid, I learned to lose.
Hoy todo lo que quiero comprender qué fue
Today all I want is to understand what it was.
Quiero entender por qué
I want to understand why
Metido en líos me eché a perder
I got lost in trouble.
Hoy todo lo que quiero es comprender qué fue
Today all I want is to understand what it was.
Quiero entender por qué
I want to understand why
Smo' piensa en la feria
Smo’ thinks about the cash.
¿Acaso fue la feria?
Was it the cash?
No hay requisito solo ocupas un motivo
There's no requirement, you just need a reason
Para que su ombligo conozca el cuerno de chivo
For their belly button to meet the goat's horn.
Olvida tus amigos, acepta los enemigos
Forget your friends, accept your enemies.
Esos que vivirán por siempre en tu mente contigo
Those who will live forever in your mind with you.
Por usar este torsal quieres abusar de
For wearing this vest, you want to abuse me.
Si hablas a espaldas de serás un fugaz enemy
If you talk behind my back, you’ll be a fleeting enemy.
Gracias a este mundo me despierto en cuanto me dormí
Thanks to this world, I wake up as soon as I fall asleep.
Pobre de mi lady, de mi madre y de mi baby
Poor my lady, my mother and my baby.
Les mentí y los metí, con viejas me entrometí
I lied to them and put them in, I interfered with other women.
El error que cometí fue para mi el mejor festín
The mistake I made was the best feast for me.
Pinchi compromiso me hizo sentir como un Iraquí
Damn commitment made me feel like an Iraqi.
Si me mira la tira aquí asustaría a esos maniquíes
If the cops see me here, I would scare those mannequins.
Ya no se oye El Buki, hoy bazooka y Gerardo Ortiz
You don't hear El Buki anymore, today it's bazooka and Gerardo Ortiz.
Todas las gringas sin nariz y el pacífico en el Distrito
All the gringas without noses and the Pacific in the Distrito.
Chico, mi costumbre así es
Boy, that's my custom.
Desde El Valle hasta Maza, delito lirical
From El Valle to Maza, lyrical crime.
Sólo piensa en la feria
Just think about the cash.
¿Acaso fue la feria?
Was it the cash?
Sólo piensa en la feria
Just think about the cash.
¿Acaso fue la feria?
Was it the cash?
Sólo piensa en la feria
Just think about the cash.
¿Acaso fue la feria?
Was it the cash?
Sólo pensé en la feria
I just thought about the cash.
Fue la feria...
It was the cash...





Writer(s): Gonzalo Ivan Munoz Casanova, Anibal Lavana Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.