Paroles et traduction La Banda Bastön feat. Konnan El Bárbaro & Smokey - Hasta la Muerte y Después
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasta la Muerte y Después
Until Death and After
- A
ver
muchacho,
¿qué
es
lo
que
quieres?
- Let’s
see,
kid,
what
do
you
want?
- Eh,
pues
quería
pedirle
trabajo
señor
- Uh,
well,
I
wanted
to
ask
you
for
a
job,
sir.
- ¿Querías
o
quieres?
- Did
you
*want*
to
or
*do*
you?
¿Sabes
qué
tipo
de
trabajo
hacemos
aquí?
Do
you
know
what
kind
of
work
we
do
here?
- Pos
más
o
menos
- Kinda.
- Hm,
mira
para
entrarle
a
este
jale
hacen
falta
huevos
- Hm,
look,
to
get
into
this
gig,
you
need
balls.
Hay
que
tenerlos
bien
puestos
You
gotta
have
'em
well
placed.
¿Tú
tienes
huevos?
You
got
balls?
- Si,
si
señor,
le
voy
a
echar
ganas
- Yes,
yes
sir,
I’m
gonna
give
it
my
all.
- Hm,
mira
wey.
Yo
se
que
lo
que
te
atrae
aquí
son
carros
- Hm,
look,
dude.
I
know
what
attracts
you
here
are
cars,
Los
viajes,
las
viejas,
la
lana,
el
chupe,
el
desmadre
¿verdad?
Trips,
chicks,
dough,
booze,
chaos,
right?
- Sí,
sí...
- Yes,
yes...
- Sí,
sí
qué
bueno,
ok,
pues
mira
aquí
te
va
- Yes,
yes,
good,
ok,
well
look,
here's
the
deal.
Vamos
a
dejarnos
de
pendejadas,
mamadas
y
jaladas
Let's
stop
with
the
bullshit,
the
sucking
up,
the
ass
kissing.
Aquí
tienes
que
ser
leal
a
la
empresa
Here,
you
have
to
be
loyal
to
the
company.
Andando
de
fanfarrón,
de
culo,
hablando
de
más
Going
around
boasting,
being
a
coward,
talking
too
much,
Eso
te
puede
costar
tu
vida
That
can
cost
you
your
life.
Y
aquí
no
te
corremos,
te
eliminamos
And
here
we
don't
chase
you,
we
eliminate
you.
No
nomas
a
ti,
para
tu
pinche
familia
también
Not
just
you,
but
your
whole
damn
family
too.
Tenlo
bien
en
mente,
lo
que
siempre
dicen
Keep
it
in
mind,
what
they
always
say
is:
Cuando
entras
a
este
jale
nunca
te
puedes
salir
cabrón,
nunca
Once
you
get
into
this
gig,
you
can
never
get
out,
asshole,
never.
Acuérdate
de
eso
hasta
la
muerte
y
después...
Remember
that
until
death
and
after...
Está
cabrón
ahí
fuera
It's
fucked
up
out
there.
Tienes
que
controlar
la
calle
para
hacer
más
feria
You
gotta
control
the
streets
to
make
more
dough.
Ah,
estoy
aquí
por
algo
Ah,
I'm
here
for
something.
No
por
un
sueldo
que
diga
lo
que
valgo
Not
for
a
paycheck
that
tells
me
my
worth.
No
sé
cómo
me
salgo
I
don’t
know
how
to
get
out
De
este
camino
que
me
convierte
en
polvo,
parece
un
viaje
largo
Of
this
path
that
turns
me
to
dust,
it
seems
like
a
long
trip.
Igual
que
un
niño
trepado
en
un
árbol
Just
like
a
kid
perched
up
in
a
tree,
Viendo
para
el
cielo,
pensando
cómo
alcanzarlo
Looking
up
to
the
sky,
wondering
how
to
reach
it.
En
la
calle
está
el
queso,
yo
salgo
a
buscarlo
The
cheese
is
on
the
street,
I
go
out
to
get
it.
El
dinero
es
el
lenguaje
que
parlo
Money
is
the
language
I
speak.
Te
cuento
como
es
aquí
en
los
barrios
de
México
Let
me
tell
you
how
it
is
here
in
the
barrios
of
Mexico.
Todo
se
ha
vuelto
frío,
tal
vez
fue
el
cambio
climático
Everything
has
turned
cold,
maybe
it
was
climate
change.
Metidos
en
el
tráfico
o
en
el
narcotráfico
Stuck
in
traffic
or
in
drug
trafficking,
Volviéndonos
locos,
se
pasa
la
vida
rápido
Going
crazy,
life
goes
by
fast.
Sí,
sí,
le
dicen
vida
real
Yeah,
yeah,
they
call
it
real
life.
A
esta
personal,
espiral,
sin
final
This
personal,
spiral,
endless
one.
Sin
feria
en
las
bolsas,
las
cosas
van
mal
With
no
dough
in
your
pockets,
things
go
bad.
Y
siempre
hay
vacantes
en
tu
empresa
criminal
local
And
there
are
always
vacancies
in
your
local
criminal
enterprise.
No
la
voy
a
pensar
mucho,
pasa
la
fusca
en
corto
I’m
not
gonna
overthink
it,
the
heat
is
coming
soon.
Nomás
va
ser
un
rato
en
lo
que
me
levanto
It’s
only
gonna
be
a
little
while
until
I’m
up
again.
Click-clack
- se
desató
la
fiera
Click-clack
- the
beast
has
been
unleashed.
Mi
familia
es
mi
patria,
por
ellos
si
voy
a
la
guerra
My
family
is
my
homeland,
for
them
I
will
go
to
war.
Ahora
cállate
perra,
dame
el
billete
Now
shut
up,
bitch,
give
me
the
cash.
Pecho
sobre
la
tierra
antes
de
truenen
los
cohetes
Chest
on
the
ground
before
the
fireworks
go
off.
Antes
de
que
reviente
al
que
me
falte
al
respeto
Before
I
blow
up
the
one
who
disrespects
me.
Se
quieren
hacer
los
vivos,
yo
los
voy
a
hacer
los
muertos,
créelo
They
want
to
act
smart,
I'm
gonna
make
them
dead,
believe
it.
Ya
desde
niño
aprendí
a
perder
Since
I
was
a
kid,
I
learned
to
lose.
Hoy
todo
lo
que
quiero
es
comprender
qué
fue
Today
all
I
want
is
to
understand
what
it
was.
Quiero
entender
por
qué
I
want
to
understand
why
Metido
en
líos
me
eché
a
perder
I
got
lost
in
trouble.
Hoy
todo
lo
que
quiero
es
comprender
qué
fue
Today
all
I
want
is
to
understand
what
it
was.
Quiero
entender
por
qué
I
want
to
understand
why
Tuve
miedo
de
la
pobreza,
por
eso
escapé
I
was
afraid
of
poverty,
so
I
escaped.
Mi
religión
fue
la
violencia,
allí
deposité
mi
fé
My
religion
was
violence,
there
I
placed
my
faith.
Atrapado
en
la
red,
el
negocio
me
ha
enseñado
que
Trapped
in
the
web,
the
business
has
taught
me
that
Nadie
da
nada
gratis,
todo
se
cobra
después
Nothing
is
free,
everything
is
charged
later.
Así
que
sin
llorar,
si
quieres
volar
vuela
So
without
crying,
if
you
want
to
fly,
fly.
Hasta
que
estés
metido
en
una
caja
rodeado
de
velas
Until
you're
stuck
in
a
box
surrounded
by
candles.
Rodeado
de
balas,
sí,
esa
fue
mi
escuela
Surrounded
by
bullets,
yeah,
that
was
my
school.
Aprendí
a
las
malas,
ahora
todos
se
la
pelan
wey
I
learned
the
hard
way,
now
everyone's
going
through
it,
dude.
Me
convertí
en
salvaje
para
sentirme
más
hombre
I
became
a
savage
to
feel
more
like
a
man.
Olvidé
mi
nombre
como
me
olvidé
del
hambre
I
forgot
my
name
like
I
forgot
hunger.
Avispas
de
metal
silbando
atacan
en
enjambre
Whistling
metal
wasps
swarm
to
attack.
Mantuve
a
flote
el
barco
en
estos
charcos
de
sangre
I
kept
the
boat
afloat
in
these
pools
of
blood.
Días,
meses,
años,
el
tiempo
pasa
veloz
Days,
months,
years,
time
flies.
En
los
barrios
perdidos
olvidados
de
Dios
In
the
lost
barrios,
forgotten
by
God.
Estuve
en
pos
de
un
futuro
mejor
para
los
míos
I
was
in
pursuit
of
a
better
future
for
my
people.
Pero
al
final
fui
yo
el
que
los
destruyó,
me
siento
vacío
But
in
the
end,
I
was
the
one
who
destroyed
them,
I
feel
empty.
Sonrío
sombrío,
son
fríos
relatos
I
smile
grimly,
these
are
cold
stories.
Tratos
caídos,
asesinato
serial,
arrebato
Fallen
deals,
serial
murder,
robbery.
Por
poner
carne
en
mi
plato,
nunca
vi
mis
errores
To
put
meat
on
my
plate,
I
never
saw
my
mistakes.
Hoy
me
trajeron
flores
mientras
besan
mi
retrato
Today
they
brought
me
flowers
while
they
kiss
my
portrait.
Desde
el
ataúd
hablo
frío
como
la
nieve
From
the
coffin
I
speak
coldly
like
the
snow.
La
vida
no
se
olvida,
te
cobra
lo
que
le
debes
Life
is
not
forgotten,
it
charges
you
what
you
owe
it.
Ayer
fui
el
más
chingón
pero
el
tiempo
no
retrocede
Yesterday
I
was
the
baddest,
but
time
doesn’t
go
backwards.
Hoy
me
he
quedado
solo,
soy
la
calle
cuando
llueve
Today
I
am
alone,
I
am
the
street
when
it
rains.
Ya
desde
niño
aprendí
a
perder
Since
I
was
a
kid,
I
learned
to
lose.
Hoy
todo
lo
que
quiero
comprender
qué
fue
Today
all
I
want
is
to
understand
what
it
was.
Quiero
entender
por
qué
I
want
to
understand
why
Metido
en
líos
me
eché
a
perder
I
got
lost
in
trouble.
Hoy
todo
lo
que
quiero
es
comprender
qué
fue
Today
all
I
want
is
to
understand
what
it
was.
Quiero
entender
por
qué
I
want
to
understand
why
Smo'
piensa
en
la
feria
Smo’
thinks
about
the
cash.
¿Acaso
fue
la
feria?
Was
it
the
cash?
No
hay
requisito
solo
ocupas
un
motivo
There's
no
requirement,
you
just
need
a
reason
Para
que
su
ombligo
conozca
el
cuerno
de
chivo
For
their
belly
button
to
meet
the
goat's
horn.
Olvida
tus
amigos,
acepta
los
enemigos
Forget
your
friends,
accept
your
enemies.
Esos
que
vivirán
por
siempre
en
tu
mente
contigo
Those
who
will
live
forever
in
your
mind
with
you.
Por
usar
este
torsal
quieres
abusar
de
mí
For
wearing
this
vest,
you
want
to
abuse
me.
Si
hablas
a
espaldas
de
mí
serás
un
fugaz
enemy
If
you
talk
behind
my
back,
you’ll
be
a
fleeting
enemy.
Gracias
a
este
mundo
me
despierto
en
cuanto
me
dormí
Thanks
to
this
world,
I
wake
up
as
soon
as
I
fall
asleep.
Pobre
de
mi
lady,
de
mi
madre
y
de
mi
baby
Poor
my
lady,
my
mother
and
my
baby.
Les
mentí
y
los
metí,
con
viejas
me
entrometí
I
lied
to
them
and
put
them
in,
I
interfered
with
other
women.
El
error
que
cometí
fue
para
mi
el
mejor
festín
The
mistake
I
made
was
the
best
feast
for
me.
Pinchi
compromiso
me
hizo
sentir
como
un
Iraquí
Damn
commitment
made
me
feel
like
an
Iraqi.
Si
me
mira
la
tira
aquí
asustaría
a
esos
maniquíes
If
the
cops
see
me
here,
I
would
scare
those
mannequins.
Ya
no
se
oye
El
Buki,
hoy
bazooka
y
Gerardo
Ortiz
You
don't
hear
El
Buki
anymore,
today
it's
bazooka
and
Gerardo
Ortiz.
Todas
las
gringas
sin
nariz
y
el
pacífico
en
el
Distrito
All
the
gringas
without
noses
and
the
Pacific
in
the
Distrito.
Chico,
mi
costumbre
así
es
Boy,
that's
my
custom.
Desde
El
Valle
hasta
Maza,
delito
lirical
From
El
Valle
to
Maza,
lyrical
crime.
Sólo
piensa
en
la
feria
Just
think
about
the
cash.
¿Acaso
fue
la
feria?
Was
it
the
cash?
Sólo
piensa
en
la
feria
Just
think
about
the
cash.
¿Acaso
fue
la
feria?
Was
it
the
cash?
Sólo
piensa
en
la
feria
Just
think
about
the
cash.
¿Acaso
fue
la
feria?
Was
it
the
cash?
Sólo
pensé
en
la
feria
I
just
thought
about
the
cash.
Fue
la
feria...
It
was
the
cash...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gonzalo Ivan Munoz Casanova, Anibal Lavana Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.