Paroles et traduction La Banda Bastön - Chula (Feat Gogo Ras)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chula (Feat Gogo Ras)
Chula (Feat Gogo Ras)
Iba
deprisa
pero
me
detuve,
al
ver
a
mi
mujer
aparecer
en
una
nube,
I
was
going
fast
but
I
stopped
when
I
saw
my
woman
suddenly
appear
in
a
cloud,
No
se
ni
cuanto
estuve
mirando
pero
supe
que
debe
ser
amor,
será
mejor
que
me
acostumbre,
I
don't
know
how
long
I
was
looking,
but
I
knew
that
it
must
be
love,
I
must
get
used
to
it,
Si,
ya
se,
suelo
perder
el
poder
cada
vez
que
tengo
cerca
tu
piel,
Yes,
I
know,
I
usually
lose
my
power
every
time
I
feel
your
skin
close
to
me,
Pero
me
siento
bien
de
ser
rehén
de
tus
caderas
y
su
vaivén,
But
I
feel
good
being
prisoner
of
your
hips
and
their
swaying,
Te
ser
igual
a
un
perro
fiel
y
estar
tirado
a
tus
pies
baby,
I
am
like
a
faithful
dog
and
at
your
feet,
baby,
Ni
siquiera
pude
contenerme
un
poco,
te
vi
y
caí
de
pronto
ante
todos
tus
encantos,
I
couldn't
contain
myself,
I
saw
you
and
fell
suddenly
at
all
your
charms,
Me
vuelves
loco
chula,
tu
sabes
cuanto,
me
enfermas
y
me
curas
por
eso
te
canto.
You
make
me
crazy,
chula,
you
know
how
much,
you
make
me
sick
and
you
heal
me
and
that's
why
I
sing
to
you.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
What
I
want
to
tell
you,
chula,
is
that
you
are
my
whole
world,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
That
by
your
side
life
is
a
pleasure,
a
deep
sigh.
Oye
cariño
tu
caminas
por
mis
sueños,
me
has
vuelto
cursi
otro
poeta
en
el
otoño,
Hey,
darling,
you
walk
through
my
dreams,
you
have
made
me
a
poet
in
the
autumn,
Que
se
enamora
fácil,
cuando
te
extraño
cuando
te
vas,
tú
eres
mi
elixir
y
siempre
quiero
más,
Who
falls
in
love
easily,
when
I
miss
you,
when
you
leave,
you
are
my
elixir
and
I
always
want
more,
Veme
a
los
ojos
musa,
dame
una
excusa
para
hacerme
presa
de
tu
fama
de
medusa,
Look
me
in
the
eyes,
muse,
give
me
an
excuse
to
let
me
be
caught
in
your
fame,
Perderme
sin
prisa
en
tu
belleza
profusa,
quitarte
la
blusa
y
dibujarte
caricias,
To
be
lost
without
hurry
in
your
beauty,
to
take
off
your
blouse
and
draw
caresses
on
you,
Delicia,
me
vicias,
con
unas
sonrisa,
me
invitas
donde
el
amor
habita,
y
acepto
contento
la
cita,
Delicia,
you
spoil
me
with
a
smile,
you
invite
me
where
love
lives,
and
I
accept
the
date
happily,
Quédate
así
bonita,
quiero
que
poses
mientras
mis
frases
te
pintan.
Stay
that
way,
beautiful,
I
want
you
to
pose
while
my
sentences
portray
you.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
What
I
want
to
tell
you,
chula,
is
that
you
are
my
whole
world,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
That
by
your
side
life
is
a
pleasure,
a
deep
sigh.
Una
y
mil
veces
te
amaría
mujer,
hoy
me
doy
cuenta
que
me
gusta
que
no
seas
perfecta,
A
thousand
times
I
would
love
you,
woman,
today
I
realize
that
I
like
that
you
are
not
perfect,
Ni
lo
que
me
imagine,
no
tengo
quejas,
sigues
siendo
mi
reina,
mi
jaina
y
mi
vieja,
Nor
what
I
imagined,
I
have
no
complaints,
you
are
still
my
queen,
my
love
and
my
old
lady,
Solo
tú
existes,
las
otras
que
se
borren,
que
se
pinten,
eres
mi
plato
fuerte
y
mi
postre,
Only
you
exist,
let
others
disappear,
let
them
paint
themselves,
you
are
my
main
course
and
my
dessert,
No
hay
nada
más
que
necesite,
me
sobra
con
la
suerte
de
tenerte
y
sabes
como
atenderte,
There
is
nothing
else
I
need,
I
have
plenty
with
the
luck
of
having
you
and
you
know
how
to
treat
you,
Si
tu
te
derrites
me
derrites
chula
cada
que
pienso
en
la
boda
y
en
ponerte
casa,
If
you
melt,
you
melt
me,
chula,
every
time
I
think
of
the
wedding
and
of
giving
you
a
home,
En
tantas
cosas
como
en
vivir
contigo
a
mi
lado
enamorados
hasta
que
nos
volvamos
cenizas.
In
so
many
things
like
living
with
you
at
my
side,
in
love
until
we
become
ashes.
Lo
que
quiero
decirte
chula
es
que
eres
todo
mi
mundo,
What
I
want
to
tell
you,
chula,
is
that
you
are
my
whole
world,
Que
a
tu
lado
la
vida
es
un
placer,
un
suspiro
profundo.
That
by
your
side
life
is
a
pleasure,
a
deep
sigh.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gonzalo Ivan Munoz Casanova, Anibal Lavana Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.