La Bottine Souriante - Dans nos veilles maisons - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Bottine Souriante - Dans nos veilles maisons




Dans nos veilles maisons
In Our Old Houses
Si vous voyagez un brin, du côté de Saint-Quentin
If you travel a bit, towards Saint-Quentin
Dites bonjour à mes parents, qui habitent le cinquième rang
Say hello to my parents, who live on the fifth row
Vous pouvez pas les manquer, prenez le chemin pas pavé
You can't miss them, take the unpaved road
Près d′la maison vous verrez, y'a une croix qu′on a planté
Near the house you'll see, there's a cross we planted
En vous voyant arriver, M'man ôtera son tablier
Seeing you arrive, Mom will take off her apron
Y dira mais entrez donc, pis passez donc dans le salon
She'll say come in, and come into the living room
Les planchers sont frais cirés, on ôse à peine marcher
The floors are freshly waxed, we hardly dare to walk
Un bouquet de fleur des champs, embaume l'appartement
A bouquet of wildflowers perfumes the apartment
Que c′est charmant, chez nos parents
How charming it is, at our parents'
C′que ça sent bon, dans nos vieilles maisons
How good it smells, in our old houses
Sitôt que vous serez entrés, il faudra vous dégrayer
As soon as you enter, you'll have to take off your coat
On vous garde pour le souper, car ce soir y'a t′une veillée
We're keeping you for dinner, because tonight there's a gathering
On vide la chambre des garçons, roule le tapis du salon
We empty the boys' room, roll up the living room carpet
Heureux l'père tire une boufée, en attendant les invités
Happy father takes a puff, waiting for the guests
Les voisins arrivent gaiement, avec leur douzaine d′enfants
The neighbors arrive cheerfully, with their dozen children
On monte en haut les coucher, cinq par lits faut les tasser
We go upstairs to put them to bed, five per bed, we have to squeeze them in
Quand ils sont tous endormis, on ferme la porte sans bruit
When they are all asleep, we close the door quietly
On descend le coeur joyeux, en attendant les violloneux
We go downstairs with joyful hearts, waiting for the fiddlers
Ah c'que c′est gai, dans nos veillées
Ah, how cheerful it is, in our gatherings
La vie a du bon, dans nos vieilles maisons
Life is good, in our old houses
Pour ceux qui prennent un petit coup, papa sort son caribou
For those who take a little drink, Dad brings out his caribou
Quand on est bien échauffés, on s'invite pour danser
When we are well warmed up, we invite each other to dance
Ti-Joe avec Joséphine, le grand Arthur pis Caroline
Little Joe with Josephine, big Arthur and Caroline
Thérèse avec Paul-Léon, pis tous les maitres de la maison
Thérèse with Paul-Léon, and all the masters of the house
Les violons sont accordés, les musiciens tapent du pied
The violins are tuned, the musicians tap their feet
C'est Frétine qui va caller, le premier set de la veillée
It's Frétine who will call, the first set of the evening
Swinguez là, su s′plancher
Swing there, on the floor there
Les gigeux sont fatigués
The dancers are tired
Thérèse qui étouffait, est allée ôter son corset
Thérèse, who was suffocating, went to take off her corset
Dansons gaiement, c′est le bon temps
Let's dance merrily, it's the good times
Du rigodon, dans nos vieilles maisons
Rigodon, in our old houses
Quand c'est l′temps du réveillon, la vieille a fait des croutons
When it's time for the midnight snack, the old lady made croutons
Du ragoût d'pattes de cochon, d′la tourtière pis du jambon
Pig's feet stew, tourtière and ham
Pour dessert sur la table, notre bon sirop d'érable
For dessert on the table, our good maple syrup
Des beignes, d′la crème d'habitants, les ceintures changent de cran
Donuts, settler's cream, the belts change notches
Maintenant qu'on a trop mangé, on peut à peine souffler
Now that we've eaten too much, we can hardly breathe
Des histoires à raconter, oh rire ça fait digérer
Stories to tell, oh laughing helps digestion
Déjà cinq heures du matin, la veillé tire à sa fin
Already five o'clock in the morning, the evening is coming to an end
On réveille les enfants, on s′dit au revoir en baillant
We wake up the children, we say goodbye while yawning
Oh yeah (oh oh)
Oh yeah (oh oh)
Ça c′passe comme ça
That's how it goes
La vie a du bon, dans nos vieilles maisons
Life is good, in our old houses
C'est la tradition
It's tradition
Dans nos vieilles maisons!
In our old houses!





Writer(s): La Bottine Souriante


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.