Paroles et traduction La Bottine Souriante - Dans nos vieilles maisons
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans nos vieilles maisons
In Our Old Houses
Si
vous
voyagez
un
brin
If
you
travel
a
bit,
Du
côté
de
St-Quentin
Towards
St-Quentin,
Dîtes
bonjour
à
mes
parents
Say
hello
to
my
parents,
Qui
habitent
le
cinquième
rang
Who
live
on
the
fifth
row.
Vous
pouvez
pas
lé
manquer
You
can't
miss
them,
Prenez
le
ch′min
pas
pavé
Take
the
unpaved
road,
Près
d'la
maison
vous
verrez
Near
the
house
you'll
see,
Y′a
une
croix
qu'on
a
planté
There's
a
cross
we
planted.
En
vous
voyant
arriver,
m'man
ôtera
son
tablier
Seeing
you
arrive,
Mom
will
take
off
her
apron,
Et
dira
"Mais
entrez
donc,
passez
donc
dans
le
salon"
And
say
"Come
in,
come
into
the
living
room."
Les
planchers
sont
frais
cirés,
on
ose
à
peine
marcher
The
floors
are
freshly
waxed,
we
hardly
dare
to
walk,
Un
bouquet
de
fleurs
des
champs,
embaume
l′appartement
A
bouquet
of
wildflowers
scents
the
apartment.
Que
c′est
charmant,
chez
nos
parents
How
charming
it
is
at
our
parents'
place,
C'que
ça
sent
bon,
dans
nos
vieilles
maisons
How
good
it
smells
in
our
old
houses.
Sitôt
que
vous
s′rez
entrés
As
soon
as
you're
inside,
Y
faudra
vous
dégrayer
You'll
have
to
take
off
your
coat,
On
vous
garde
pour
le
souper
We're
keeping
you
for
dinner,
Car
ce
soir
y'a
t′une
veillée
Because
tonight
there's
a
gathering.
On
vid'
la
chamb′
des
garçons
We
empty
the
boys'
room,
Roul'
le
tapis
du
salon
Roll
up
the
living
room
carpet,
Heureux,
l'père
tire
une
bouffée
Happy,
Dad
takes
a
puff,
En
attendant
les
invités
While
waiting
for
the
guests.
Les
voisins
arrivent
gaiement
The
neighbors
arrive
cheerfully,
Avec
leur
douzaine
d′enfants
With
their
dozen
children.
On
monte
en
haut
les
coucher
We
go
upstairs
to
put
them
to
bed,
Cinq
par
lit,
faut
les
tasser
Five
per
bed,
we
have
to
squeeze
them
in.
Quand
ils
sont
tous
endormis
When
they're
all
asleep,
On
ferm′
la
porte
sans
bruit
We
close
the
door
quietly.
On
descend
le
coeur
joyeux
We
go
downstairs
with
joyful
hearts,
En
attendant
les
violoneux
Waiting
for
the
fiddlers.
Ah,
c'que
c′est
gai
Ah,
how
cheerful
it
is,
Dans
nos
veillées
In
our
gatherings,
La
vie
a
du
bon
Life
is
good,
Dans
nos
vieilles
maisons
In
our
old
houses.
Pour
ceux
qui
prennent
un
p'tit
coup
For
those
who
like
a
little
drink,
Papa
sort
son
caribou
Dad
brings
out
his
caribou,
Quand
on
est
ben
réchauffé
When
we're
well
warmed
up,
On
s′invite
pour
danser
We
invite
each
other
to
dance.
Ti-Jos
avec
Joséphine
Little
Jos
with
Josephine,
Le
grand
Arthur
pis
Caroline
Tall
Arthur
and
Caroline,
Thérèse
avec
Poléon
Thérèse
with
Poléon,
Pis
tous
les
maîtres
de
la
maison
And
all
the
masters
of
the
house.
Les
violons
sont
accordés
The
violins
are
tuned,
Les
musiciens
tapent
du
pied
The
musicians
tap
their
feet,
C'est
Frétine
qui
va
caller
It's
Frétine
who
will
call,
Le
premier
set
de
la
veillée
The
first
set
of
the
evening.
Swinguez
lâ
su′s
plancher-là
Swing
on
that
floor
there,
Les
gigueux
sont
fatigués
The
dancers
are
tired,
Thérèse,
qui
étouffait
Thérèse,
who
was
suffocating,
Est
allée
ôter
son
corset
Went
to
take
off
her
corset.
Dansons
gaiement
Let's
dance
merrily,
C'est
le
bon
temps
It's
the
good
times,
Du
rigodon
Of
the
rigodon,
Dans
nos
vieilles
maisons
In
our
old
houses.
Quand
c'est
l′temps
du
réveillon
When
it's
time
for
the
midnight
feast,
Ah,
la
vieille
a
fait
des
cretons
Ah,
the
old
lady
made
cretons,
Du
ragoût
d′pattes
de
cochon
Pig's
feet
stew,
D'la
tourtière
pis
du
jambon
Tourtière
and
ham.
Pour
dessert
sur
la
table
For
dessert
on
the
table,
Notre
bon
sirop
d′érable
Our
good
maple
syrup,
Des
beignes,
d'la
crème
d′habitant
Beignets,
habitant
cream,
Les
ceintures
changent
de
cran
The
belts
change
notches.
Maintenant
qu'on
a
trop
mangé
Now
that
we've
eaten
too
much,
On
peut
à
peine
souffler
We
can
hardly
breathe,
Des
histoires
à
raconter
Stories
to
tell,
Oh,
rire
ça
fait
digérer
Oh,
laughter
helps
digestion.
Déjà
cinq
heures
du
matin
Already
five
o'clock
in
the
morning,
La
veillée
tire
à
sa
fin
The
evening
is
coming
to
an
end,
On
réveille
les
enfants
We
wake
up
the
children,
On
s′dit
au
revouère
en
baîllant
We
say
goodbye
while
yawning.
Ça
s'passe
comme
ça
That's
how
it
goes,
La
vie
a
du
bon
Life
is
good,
Dans
nos
vieilles
maisons
In
our
old
houses.
C'est
la
tradition
It's
tradition,
Dans
nos
vieilles
maisons!
In
our
old
houses!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Muriel Millard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.