Paroles et traduction La Bottine Souriante - L'ivrogne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coutez
j′m'en
vas
vous
chanter
Listen,
I'm
gonna
sing
you
Une
p′tite
chanson
pour
t
cher
d'vous
faire
rire
A
little
song,
my
dear,
to
make
you
laugh
(Une
p'tite
chanson
pour
t
cher
d′vous
faire
rire)
(A
little
song,
my
dear,
to
make
you
laugh)
(Une
p′tite
chanson
pour
t
cher
d'vous
faire
rire)
(A
little
song,
my
dear,
to
make
you
laugh)
Nous
n′sommes
pas
tout'
des
cornichons
We're
not
all
pickles,
Faut
rire
avant
d′mourir
We
gotta
laugh
before
we
die
(Nous
n'sommes
pas
tout′
des
cornichons)
(We're
not
all
pickles,)
(Faut
rire
avant
d'mourir)
(We
gotta
laugh
before
we
die)
Vous
vouliez
que
je
n'chante
pas
You
wanted
me
not
to
sing,
Je
vais
chanter
pareil
I'm
gonna
sing
anyway
Que
ceux
qui
ne
veulent
pas
m′entendre
Those
who
don't
want
to
hear
me,
Qui
s′bouchent
les
deux
oreilles
Plug
both
your
ears
(Que
ceux
qui
ne
veulent
pas
m'entendre)
(Those
who
don't
want
to
hear
me,)
(Qui
s′bouchent
les
deux
oreilles)
(Plug
both
your
ears)
Le
jour
que
j'suis
venu
au
monde
The
day
I
came
into
the
world,
A
c′tait
un
grand
jour
de
f
te
It
was
a
grand
celebration
(Le
jour
que
j'suis
venu
au
monde)
(The
day
I
came
into
the
world,)
(A
c′tait
un
grand
jour
de
f
te)
(It
was
a
grand
celebration)
Jamais
personne
n'avait
vu
No
one
had
ever
seen
Un
enfant
d'l′air
aussi
b
te
A
child
looking
so
silly
(Un
enfant
d′l'air
aussi
b
te)
(A
child
looking
so
silly)
(Un
enfant
d′l'air
aussi
b
te)
(A
child
looking
so
silly)
Malgr
toutes
mes
afflictions
Despite
all
my
afflictions,
J′e
tais
l'bijou
de
mon
p
re
I
was
my
father's
jewel
Un
des
grands-p
res
du
canton
One
of
the
grandpas
of
the
canton,
Une
idole
de
ma
m
re
An
idol
of
my
mother
(Une
idole
de
ma
m
re)
(An
idol
of
my
mother)
(Une
idole
de
ma
m
re)
(An
idol
of
my
mother)
Le
jour
quand
j′ai
ta
baptis
The
day
I
was
baptized,
On
a
eu
ben
du
fun
We
had
a
lot
of
fun
(Le
jour
quand
j'ai
ta
baptis)
(The
day
I
was
baptized,)
(On
a
eu
ben
du
fun)
(We
had
a
lot
of
fun)
Ca
c'te
jour-la
qu′on
m′a
fa
ta
That's
the
day
they
soaked
me
Avec
du
bon
vin
d'rhum
With
good
rum
wine
(Ca
c′te
jour-la
qu'on
m′a
fa
ta)
(That's
the
day
they
soaked
me)
(Avec
du
bon
vin
d'rhum)
(With
good
rum
wine)
J′prenais
le
vin
avec
mon
parrain
I
drank
the
wine
with
my
godfather,
La
liqueur
avec
ma
marraine
The
liqueur
with
my
godmother
Pis
mon
p
re
lui
y
en
prenait
pas
And
my
father,
he
didn't
take
any,
Y
tait
sao
l
d'puis
trois
semaines
He'd
been
drunk
for
three
weeks
(Pis
mon
p
re
lui
y
en
prenait
pas)
(And
my
father,
he
didn't
take
any,)
(Y
tait
sao
l
d'puis
trois
semaines)
(He'd
been
drunk
for
three
weeks)
Un
jour
j′
tais
joli
gar
on
One
day
I
was
a
pretty
boy,
A
c
pas
des
histoires!
It's
no
story!
(Un
jour
j′
tais
joli
gar
on)
(One
day
I
was
a
pretty
boy,)
(A
c
pas
des
histoires!)
(It's
no
story!)
Toutes
les
p'tites
filles
d′la
fact'rie
d′coton
All
the
little
girls
from
the
cotton
factory,
A
s'battait
pour
m′avoir
Were
fighting
to
have
me
(Toutes
les
p'tites
filles
d'la
fact′rie
d′coton)
(All
the
little
girls
from
the
cotton
factory,)
(A
s'battait
pour
m′avoir)
(Were
fighting
to
have
me)
Maintenant
je
suis
chang
Now
I'm
changed,
Je
ne
suis
plus
le
m
me
I'm
not
the
same
anymore
Voil
c'qu′il
m'reste
aujourd′hui
This
is
what
remains
of
me
today
De
cette
beaut
supr
me
Of
that
supreme
beauty
(Voil
c'qu'il
m′reste
aujourd′hui)
(This
is
what
remains
of
me
today)
(De
cette
beaut
supr
me)
(Of
that
supreme
beauty)
Voil
la
fin
de
ma
chanson
This
is
the
end
of
my
song,
Chantez-moi
z'en
une
autre
Sing
me
another
one
(Voil
la
fin
de
ma
chanson)
(This
is
the
end
of
my
song,)
(Chantez-moi
z′en
une
autre)
(Sing
me
another
one)
Chantez-moi
la
d'un
ton
plus
haut
Sing
it
to
me
in
a
higher
tone,
Vous
tes
capable
vous
autres
You're
capable,
you
others
(Chantez-moi
la
d′un
ton
plus
haut)
(Sing
it
to
me
in
a
higher
tone,)
(Vous
tes
capable
vous
autres)
(You're
capable,
you
others)
Pour
moi
j'ai
fait
tout
mon
possible
As
for
me,
I
did
my
best,
M′en
faites
pas
de
reproches
Don't
blame
me
S'il
y
en
a
parmi
vous
qui
m'en
veut
If
there's
anyone
among
you
who's
mad
at
me,
Avec
une
bi
re
qu′il
approchent
Let
them
come
closer
with
a
beer
(S′il
y
en
a
parmi
vous
qui
m'en
veut)
(If
there's
anyone
among
you
who's
mad
at
me,)
(Avec
une
bi
re
qu′il
approchent)
(Let
them
come
closer
with
a
beer)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): (traditionnel, Arr. La Bottine Souriante)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.