La Bottine Souriante - L'ivrogne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Bottine Souriante - L'ivrogne




L'ivrogne
The Drunkard
Coutez j′m'en vas vous chanter
Listen, I'm gonna sing you
Une p′tite chanson pour t cher d'vous faire rire
A little song, my dear, to make you laugh
(Une p'tite chanson pour t cher d′vous faire rire)
(A little song, my dear, to make you laugh)
(Une p′tite chanson pour t cher d'vous faire rire)
(A little song, my dear, to make you laugh)
Nous n′sommes pas tout' des cornichons
We're not all pickles,
Faut rire avant d′mourir
We gotta laugh before we die
(Nous n'sommes pas tout′ des cornichons)
(We're not all pickles,)
(Faut rire avant d'mourir)
(We gotta laugh before we die)
Vous vouliez que je n'chante pas
You wanted me not to sing,
Je vais chanter pareil
I'm gonna sing anyway
Que ceux qui ne veulent pas m′entendre
Those who don't want to hear me,
Qui s′bouchent les deux oreilles
Plug both your ears
(Que ceux qui ne veulent pas m'entendre)
(Those who don't want to hear me,)
(Qui s′bouchent les deux oreilles)
(Plug both your ears)
Le jour que j'suis venu au monde
The day I came into the world,
A c′tait un grand jour de f te
It was a grand celebration
(Le jour que j'suis venu au monde)
(The day I came into the world,)
(A c′tait un grand jour de f te)
(It was a grand celebration)
Jamais personne n'avait vu
No one had ever seen
Un enfant d'l′air aussi b te
A child looking so silly
(Un enfant d′l'air aussi b te)
(A child looking so silly)
(Un enfant d′l'air aussi b te)
(A child looking so silly)
Malgr toutes mes afflictions
Despite all my afflictions,
J′e tais l'bijou de mon p re
I was my father's jewel
Un des grands-p res du canton
One of the grandpas of the canton,
Une idole de ma m re
An idol of my mother
(Une idole de ma m re)
(An idol of my mother)
(Une idole de ma m re)
(An idol of my mother)
Le jour quand j′ai ta baptis
The day I was baptized,
On a eu ben du fun
We had a lot of fun
(Le jour quand j'ai ta baptis)
(The day I was baptized,)
(On a eu ben du fun)
(We had a lot of fun)
Ca c'te jour-la qu′on m′a fa ta
That's the day they soaked me
Avec du bon vin d'rhum
With good rum wine
(Ca c′te jour-la qu'on m′a fa ta)
(That's the day they soaked me)
(Avec du bon vin d'rhum)
(With good rum wine)
J′prenais le vin avec mon parrain
I drank the wine with my godfather,
La liqueur avec ma marraine
The liqueur with my godmother
Pis mon p re lui y en prenait pas
And my father, he didn't take any,
Y tait sao l d'puis trois semaines
He'd been drunk for three weeks
(Pis mon p re lui y en prenait pas)
(And my father, he didn't take any,)
(Y tait sao l d'puis trois semaines)
(He'd been drunk for three weeks)
Un jour j′ tais joli gar on
One day I was a pretty boy,
A c pas des histoires!
It's no story!
(Un jour j′ tais joli gar on)
(One day I was a pretty boy,)
(A c pas des histoires!)
(It's no story!)
Toutes les p'tites filles d′la fact'rie d′coton
All the little girls from the cotton factory,
A s'battait pour m′avoir
Were fighting to have me
(Toutes les p'tites filles d'la fact′rie d′coton)
(All the little girls from the cotton factory,)
(A s'battait pour m′avoir)
(Were fighting to have me)
Maintenant je suis chang
Now I'm changed,
Je ne suis plus le m me
I'm not the same anymore
Voil c'qu′il m'reste aujourd′hui
This is what remains of me today
De cette beaut supr me
Of that supreme beauty
(Voil c'qu'il m′reste aujourd′hui)
(This is what remains of me today)
(De cette beaut supr me)
(Of that supreme beauty)
Voil la fin de ma chanson
This is the end of my song,
Chantez-moi z'en une autre
Sing me another one
(Voil la fin de ma chanson)
(This is the end of my song,)
(Chantez-moi z′en une autre)
(Sing me another one)
Chantez-moi la d'un ton plus haut
Sing it to me in a higher tone,
Vous tes capable vous autres
You're capable, you others
(Chantez-moi la d′un ton plus haut)
(Sing it to me in a higher tone,)
(Vous tes capable vous autres)
(You're capable, you others)
Pour moi j'ai fait tout mon possible
As for me, I did my best,
M′en faites pas de reproches
Don't blame me
S'il y en a parmi vous qui m'en veut
If there's anyone among you who's mad at me,
Avec une bi re qu′il approchent
Let them come closer with a beer
(S′il y en a parmi vous qui m'en veut)
(If there's anyone among you who's mad at me,)
(Avec une bi re qu′il approchent)
(Let them come closer with a beer)





Writer(s): (traditionnel, Arr. La Bottine Souriante)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.