Paroles et traduction La Brigade - Liberez
(Le
Black
K.Lauréat)
(Le
Black
K.Lauréat)
Il
faut
qu'j'vois
ma
mère
et
le
fruit
de
mon
amour,
I
need
to
see
my
mother
and
the
fruit
of
my
love,
Mon
fils
avant
que
son
image
s'efface
de
ma
mémoire,
My
son,
before
his
image
fades
from
my
memory,
Avant
d'être
vieux
comme
un
truc
qu'on
commemore
Before
I
become
old
like
a
thing
we
commemorate
Et
qu'on
dise
à
ma
femme:
And
they
tell
my
wife:
"Madame,
ce
soir
un
homme
est
mort!"
"Madam,
a
man
died
tonight!"
Quand
je
vois
mes
murs
je
sais
c'qu'ils
veulent
m'offir:
When
I
see
these
walls,
I
know
what
they
want
to
offer
me:
Une
mort
lente
et
douce
pour
moi
oui!
A
slow
and
gentle
death,
oh
yes!
C'est
c'qu'ils
veulent
mon
frère
That's
what
they
want,
my
brother
(J'veux
pas
rester
ici)
(I
don't
want
to
stay
here)
Mais
ça
ils
le
savent
et
même
s'ils
me
suivent
partout
But
they
know
it,
and
even
though
they
follow
me
everywhere,
Il
faut
que
je
me
sauve.
I
have
to
escape.
(John
Deido)
(John
Deido)
C'est
ma
veillée
d'arme,
This
is
my
vigil
of
arms,
Celle
du
cyclique
John
le
Terrible
The
one
of
the
cyclic
John
the
Terrible
Et
comme
d'autres
l'ont
fait
avant
And
like
others
have
done
before
À
notre
sauce
on
va
refaire
la
Bible.
In
our
own
way,
we're
going
to
rewrite
the
Bible.
Hanté
par
les
couloirs,
miradors
et
tunnels,
Haunted
by
corridors,
watchtowers,
and
tunnels,
Je
fais
de
mon
évasion
une
profession
de
foi
demande
à
l'Eternel.
I
make
my
escape
a
profession
of
faith,
ask
the
Eternal.
Mon
dossier
cloué
délit
de
faciès
grillé,
My
file
nailed,
crime
of
appearance
exposed,
Profil
du
parfait
Brigadier,
j'entame
ma
énième
annéees.
Profile
of
the
perfect
Brigadier,
I'm
starting
my
umpteenth
year.
Aucune
libération,
non,
que
du
bluff.
No
release,
no,
just
bluffing.
Après
une
descente
au
enfer,
After
a
descent
into
hell,
Qui
pourrait
croire
en
l'homme
neuf.
Who
could
believe
in
the
new
man?
{Refrain:
x2}
{Chorus:
x2}
Mon
esprit
de
la
tourmente
LIBEREZ
My
spirit
from
torment
SET
FREE
Les
frères
avec
qui
j'avance
LIBEREZ
The
brothers
with
whom
I
advance
SET
FREE
Tous
les
quartiers
défavorisés
LIBEREZ
All
the
underprivileged
neighborhoods
SET
FREE
Tous
ceux
que
l'on
représente
LIBEREZ
All
those
we
represent
SET
FREE
La
Brigade
LIBEREZ
The
Brigade
SET
FREE
Les
esprits
enchaînés
LIBEREZ
The
chained
minds
SET
FREE
Tous
ces
innocents
emprisonnés
LIBEREZ
All
these
innocent
prisoners
SET
FREE
Si
j'me
revoie
mal
à
la
barre,
If
I
see
myself
back
in
the
dock,
J'te
parle
pas
d'finir
derrière
les
barreaux,
I'm
not
talking
about
ending
up
behind
bars,
Freiner
j'ne
sais
par
quel
décret
Braking,
I
don't
know
by
what
decree
Stoppé
par
n'importe
quel
héros.
Stopped
by
any
hero.
Ma
force
forgée
au
mental
My
strength
forged
in
my
mind
(Au
travers
d'lois
fondamentales),
(Through
fundamental
laws),
Si
l'étau
s'resserre
j'taperai
une
bête
de
cavalcade
à
toute
berzingue,
If
the
vice
tightens,
I'll
hit
a
beast
of
a
cavalcade
at
full
speed,
Taper
des
zig-zag,
rendre
mes
poursuivants
zinzin,
Hit
zig-zags,
make
my
pursuers
dizzy,
Faire
jaser
les
gazettes,
Make
the
gazettes
gossip,
Briser
les
nazes
capable
de
m'balancer
Break
the
snitches
capable
of
snitching
on
me
Même
par
temps
de
grêle
en
galère
sans
grole,
Even
in
hailstorm,
in
trouble
without
a
dime,
Ça
venait
à
mal
tourner,
If
things
were
to
go
wrong,
J'aurais
toujours
le
bon
rôle
I
would
always
have
the
good
role
Et
espoir
que
mes
frères
m'épaulent.
And
hope
that
my
brothers
support
me.
(Fray
L'expert)
(Fray
L'expert)
Tel
B.I.G.
ready
to
die,
tout
com'
John
Deido.
Like
B.I.G.
ready
to
die,
just
like
John
Deido.
Faut
que
mon
plan
de
fuite
défouraille,
My
escape
plan
needs
to
be
fire,
Je
n'ai
pas
le
droit
de
me
laisser
moisir,
I
don't
have
the
right
to
let
myself
rot,
J'ai
choisi
d'pas
rester
et
rapidement
je
dois
réagir.
I've
chosen
not
to
stay
and
I
have
to
react
quickly.
En
plus
se
faire
serrer
pour
une
cause
qui
me
laisse
sceptique,
Plus
getting
caught
for
a
cause
that
leaves
me
skeptical,
J'taillerai
quitte
à
faire
100
mètres
de
brasse
dans
la
fosse
sceptique.
I'll
cut
it
even
if
I
have
to
do
100
meters
of
breaststroke
in
the
septic
tank.
Prisonnier
rapolitique,
poseur
de
bombes
psychologiques.
Logique.
Political
prisoner,
planter
of
psychological
bombs.
Logical.
Incarcéré
pour
des
choses
trop
mystiques
Incarcerated
for
things
too
mystical
J'n'attends
plus
rien
d'auxiliaires
dits
messies,
I
no
longer
expect
anything
from
auxiliary
so-called
messiahs,
Bafoue
la
prophétie,
dit
bandit,
Scorn
the
prophecy,
they
say
bandit,
Ce
qu'on
veut
de
moi,
c'est
que
je
mendie
ma
vie,
What
they
want
from
me
is
for
me
to
beg
for
my
life,
Ce
qu'en
dit
l'avis,
la
vie
en
taule
ne
vaut
pas
le
coup
d'être
vécue,
What
the
opinion
says,
life
in
jail
is
not
worth
living,
Je
m'en
extirpe
via
l'ex
porte
condamné.
I
extricate
myself
via
the
ex-condemned
door.
Mon
espoir
de
damné,
un
jour
qui
sais
m'refaire
une
exposition
cutanée
My
damned
hope,
one
day,
who
knows,
to
get
myself
a
skin
exposure
Et
qu'demain
je
crève
si
je
tente
pas
l'envie
me
hante
And
that
I'll
die
tomorrow
if
I
don't
try,
the
desire
haunts
me
Comme
l'Antéchrist
mais
je
ne
lâcherait
pas.
Like
the
Antichrist
but
I
will
not
let
go.
Faîtes
ce
que
bon
vous
semble,
Do
as
you
please,
Mais
bon
sang
laissez
moi
sortir,
But
for
God's
sake
let
me
out,
Je
suis
soi-disant
ici
pour
aller
mieux,
I'm
supposedly
here
to
get
better,
Mais
c'est
encore
pire.
But
it's
even
worse.
Si
c'est
là-dedans
que
je
dois
m'habituer,
If
this
is
where
I
have
to
get
used
to,
C'est
là-dedans
que
j'ai
envie
de
tuer,
This
is
where
I
want
to
kill,
Et
c'que
j'demande
q'ma
liberté
me
soit
restituée
"suite-toute".
And
what
I
ask
is
for
my
freedom
to
be
restored
"completely".
Regarde-moi,
je
suis
comme
un
pit
fou,
Look
at
me,
I'm
like
a
crazy
pit,
Il
faut
absolument
que
je
m'échappe,
I
absolutely
have
to
escape,
Je
suis
là
à
scruter
le
moindre
petit
trou,
I'm
here
scrutinizing
every
little
hole,
Dans
ce
truc
trop
exposé,
y
a
trop
de
cible,
In
this
thing
too
exposed,
there
are
too
many
targets,
Je
dois
m'évader,
ça
c'est
déjà
fait,
I
have
to
escape,
that's
already
done,
Je
sais
que
c'est
possible.
I
know
it's
possible.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ibrahima Camara, Ousseynou Camara, Davis Clovis, Frederic Hippocrate, Loic Jumet, John Dikoume N Jouh, Fred Volet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.