Paroles et traduction La Dispute - A Broken Jar (Live from seated performance, Kingston UK)
One
last
letter
now.
One
last
attempt
to
make
sense.
Последнее
письмо,
последняя
попытка
найти
смысл.
Who
have
I
been
writing
to?
I'm
not
sure
anymore.
Кому
я
писала?
я
больше
не
уверена.
What
have
I
been
trying
to
accomplish?
Чего
я
пытался
добиться?
It's
a
mystery,
I
guess.
Self-made
secrecy.
Думаю,
это
тайна,
самодельная
тайна.
Things
get
cloudy
and
now
all
these
stories
and
Все
становится
облачно,
и
теперь
все
эти
истории
...
The
struggle
as
an
undercurrent,
Борьба
как
подводное
течение,
Both
get
blurry
by
the
minute
both
get
blurrier.
Оба
становятся
размытыми
с
каждой
минутой,
оба
становятся
размытыми.
So,
which
voice
is
this
then
that
Итак,
какой
голос
это
тогда?
I've
been
writing
in?
Is
it
my
own
or
his?
Я
пишу
тебе?
это
мое
или
его?
Has
there
ever
been
a
difference
between
them
at
all?
Между
ними
вообще
когда-нибудь
была
разница?
I
don't
know
I
don't
know.
Я
не
знаю,
я
не
знаю.
One
last
desperate
plea.
Последняя
отчаянная
мольба.
One
last
verse
to
sing.
One
last
laugh
track
to
accompany
the
comedy.
Один
последний
куплет,
чтобы
спеть,
один
последний
трек
смеха,
чтобы
сопровождать
комедию.
Have
I
been
losing
it
completely?
Losing
sanity?
Неужели
я
полностью
потерял
рассудок?
Or
has
it
been
fabricated,
fashioned
by
the
worst
of
me?
Или
это
было
выдумано,
придумано
худшим
из
меня?
I
know
I
knocked
the
table
over
because
I
watched
the
jar
Я
знаю,
что
опрокинул
стол,
потому
что
смотрел
на
банку.
Break
and
I've
been
trying
to
repair
it
every
single
stupid
day
Брейк,
и
я
пытаюсь
все
исправить
каждый
глупый
день.
But
won't
the
cracks
still
show
no
matter
how
well
it's
assembled
Но
разве
трещины
не
покажут,
как
бы
хорошо
они
ни
собирались?
Can
I
ever
just
decide
to
let
it
die
and
let
you
go?
Могу
ли
я
когда-нибудь
просто
позволить
этому
умереть
и
отпустить
тебя?
All
my
motives
and
every
single
narrative
below
reflects
Все
мои
мотивы
и
каждый
рассказ
ниже
отражает
That
moment
when
it
broke
and
will
I
never
let
it
go
В
тот
момент,
когда
он
сломался,
и
я
никогда
не
отпущу
его.
No
matter
what?
Now
I
am
throwing
all
the
shards
away
Что
бы
ни
случилось?
теперь
я
выбрасываю
все
осколки.
Discarding
every
fragment,
Отбрасывая
каждый
осколок
And
fumbling
uncertain
towards
a
Curtain
call
И
неуверенно
двигаясь
навстречу
зову
занавеса.
That
no
one
wants
to
happen
Что
никто
не
хочет,
чтобы
это
случилось.
That
no
ones
going
to
clap
for
at
all,
but
that
still
has
to
be.
Что
никто
не
будет
хлопать
вообще,
но
это
все
равно
должно
быть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BRADLEY RYEN VANDER LUGT, ADAM DAVID VASS, KEVIN SCOTT WHITTEMORE, CHAD WILLIAM STERENBERG, JORDAN LEE DREYER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.