Paroles et traduction La Dispute - A Departure (Live in Kingston, UK)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Departure (Live in Kingston, UK)
Уход (Живое выступление в Кингстоне, Великобритания)
Night
fell
on
me
writing
this
and
I
ran
out
of
paper
Ночь
накрыла
меня,
пока
я
писал
это,
и
у
меня
закончилась
бумага.
So
I
crossed
the
name
out
at
the
top
of
the
page.
Поэтому
я
зачеркнул
имя
вверху
страницы.
Not
sure
why
I'm
even
writing
this.
But
I
guess
it
feels
right.
Не
уверен,
зачем
я
вообще
это
пишу.
Но,
кажется,
это
правильно.
It
sort
of
feels
like
I
have
to-like
an
exorcism.
Такое
чувство,
что
я
должен
это
сделать,
как
будто
изгоняю
демонов.
I
guess
that
makes
me
sound
crazy
but
that's
alright.
Наверное,
это
звучит
безумно,
но
ничего
страшного.
Lately
I
feel
like
I
might
be,
not
that
I've
heard
any
voices
or
anything.
В
последнее
время
я
чувствую,
что
схожу
с
ума,
хотя
никаких
голосов
я
не
слышу.
Just
like
that
everyday
kind,
where
you
forget
things
you
shouldn't
Просто
какое-то
обыденное
безумие,
когда
забываешь
то,
что
не
должен
забывать,
And
you
think
too
much
about
death.
И
слишком
много
думаешь
о
смерти.
Maybe
you
know
what
I'm
talking
about.
Может
быть,
ты
понимаешь,
о
чем
я
говорю.
Or
maybe
you
would
have
known?
Or
had
known?
Или,
может
быть,
ты
бы
поняла?
Или
понимала?
Is
it
once
knew?
I
don't
know
what
tense
to
use.
Как
правильно
сказать,
"понимала"?
Я
не
знаю,
какое
время
использовать.
I
know
I
never
used
to
feel
like
this.
Я
знаю,
что
раньше
я
так
себя
не
чувствовал.
I
used
to
never
think
of
death
or
hear
voices.
Раньше
я
никогда
не
думал
о
смерти
и
не
слышал
голосов.
I
used
to
feel
Like
everything
was
perfectly
in
order,
a
normal
life,
Раньше
мне
казалось,
что
все
идеально,
нормальная
жизнь,
But
I
guess
then
came
a
departure.
Но,
видимо,
потом
случился
уход.
That
I
know
you
understand
(or
would've
understood?).
Я
знаю,
ты
понимаешь
(или
поняла
бы?).
I
guess
things
changed
after
that,
and
I'm
mostly
scared
now.
Кажется,
после
этого
все
изменилось,
и
теперь
мне
в
основном
страшно.
But
it's
there
in
the
stories,
or
whatever
they
are.
Но
это
есть
в
рассказах,
или
чем
бы
они
ни
были.
You
can
see
it.
Anybody
could
if
they
could
Look.
Ты
можешь
это
увидеть.
Любой
мог
бы,
если
бы
смог
посмотреть.
I
wrote
some
notes
in
the
margins
explaining
it.
Я
сделал
несколько
пометок
на
полях,
чтобы
объяснить
это.
The
rest
is
in
between
lines
or
in
the
fine
Print.
Остальное
— между
строк
или
мелким
шрифтом.
First,
the
feeling
of
abandonment,
then
trying
to
cope.
Сначала
чувство
брошенности,
потом
попытки
справиться.
Then
death
and
hope
and
the
thing
Itself,
waiting
for
me.
Потом
смерть
и
надежда,
и
сама
эта
штука,
которая
ждет
меня.
It's
all
there
in
the
pages
ahead
of
here.
It's
there
waiting
for
you.
Все
это
есть
на
страницах
впереди.
Оно
ждет
тебя.
Or
for
me.
I'm
not
sure.
Или
меня.
Я
не
уверен.
The
whole
story.
Вся
история.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jordan Lee Dreyer, Adam David Vass, Kevin Scott Whittemore, Bradley Ryen Vander Lugt, Chad William Sterenberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.