La Dispute - a Departure - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction La Dispute - a Departure




Too stressed out for everything
Слишком напряжен для всего.
Night fell on me writing this and I ran out of paper
Ночь обрушилась на меня, пишу это, и у меня закончилась бумага.
So I crossed the name out at the top of the page
Поэтому я вычеркнул имя в верхней части страницы.
Not sure why I'm even writing this but I guess it feels right
Не знаю, почему я вообще пишу это, но я думаю, что это правильно.
It sort of feels like I have to-like an exorcism
Такое чувство, что я должен, как экзорцизм.
I guess that makes me sound crazy but that's alright
Думаю, это звучит безумно, но это нормально.
Lately I feel like I might be, not that I've heard any voices or anything
В последнее время я чувствую, что могу быть, но не то, чтобы я слышал голоса или что-то еще.
Just like that everyday kind, where you forget things you shouldn't
Так же, как и каждый день, когда ты забываешь то, чего не должен.
And you think too much about death
И ты слишком много думаешь о смерти.
Maybe you know what I'm talking about
Может, ты знаешь, о чем я говорю?
Or maybe you would have known? Or had known?
Или, может быть, ты бы знала? или знала?
Is it once knew?
Это когда-то было известно?
I don't know what tense to use
Я не знаю, какое время использовать.
I know I never used to feel like this
Я знаю, я никогда не чувствовал себя так.
I used to never think of death or hear voices
Раньше я никогда не думал о смерти и не слышал голосов.
I used to feel like everything was perfectly in order, a normal life
Раньше мне казалось, что все в порядке, нормальная жизнь.
But I guess then came a departure
Но, думаю, потом пришел отход.
That I know you understand or would've understood?
Что я знаю, ты понимаешь или понял бы?
I guess things changed after that, and I'm mostly scared now
Думаю, после этого все изменилось, и теперь я больше всего боюсь.
But it's there in the stories, or whatever they are
Но это есть в Историях, или где бы они ни были.
You can see it, anybody could if they could look
Ты видишь, любой мог бы, если бы мог посмотреть.
I wrote some notes in the margins explaining it
Я написал несколько заметок на полях, объясняя это.
The rest is in between lines or in the fine Print
Остальное-между строк или мелким шрифтом.
First, the feeling of abandonment, then trying to cope
Сначала чувство заброшенности, потом попытки справиться.
Then death and hope and the thing itself, waiting for me
Тогда смерть и надежда, и сама вещь ждут меня.
It's all there in the pages ahead of here
Все это есть на страницах, что впереди.
It's there waiting for you, or for me, I'm not sure
Это там ждет тебя или меня, я не уверен.
The whole story
Вся история ...
For everything, for everything
Для всего, для всего.





Writer(s): Jordan Lee Dreyer, Adam David Vass, Kevin Scott Whittemore, Bradley Ryen Vander Lugt, Chad William Sterenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.