Paroles et traduction La Dispute - For Mayor In Splitsville
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
For Mayor In Splitsville
За мэра Сплитсвилла
Funny
what
you
think
of
after
a
collapse
Забавно,
о
чем
думаешь
после
краха,
While
lying
in
the
dirt
the
first
thing
that
comes
back
is
never
quite
what
you'd
have
guessed
Лежа
в
грязи,
первое,
что
вспоминается,
совсем
не
то,
что
ты
ожидал.
And
if
you
could
have,
you
probably
would've
said
you'd
check
И
если
бы
мог,
ты
бы,
наверное,
сказал,
что
проверил
бы,
If
all
your
limbs
were
intact
still
and
then
try
to
get
out
Все
ли
твои
конечности
целы,
а
потом
попытался
бы
выбраться.
We
played
house
with
the
neighbors
in
their
basement
Мы
играли
с
соседями
в
их
подвале,
Sister
made
me
husband,
she
was
older
so
I
did
her
bidding
Сестра
сделала
меня
мужем,
она
была
старше,
поэтому
я
подчинялся.
I
remember
once
their
dad
came
in
said,
"You
think
this
is
bad?
Помню,
как-то
раз
вошел
их
отец
и
сказал:
"Думаешь,
это
плохо?
You
don't
know
the
half."
And
he
laughed
Ты
и
половины
не
знаешь".
И
засмеялся.
It's
funny
what
things
come
back
Забавно,
какие
вещи
возвращаются,
The
first
things
you
see
Первые
вещи,
которые
ты
видишь.
How
he
sort
of
smiled
like
it's
only
a
joke
but
he
was
lying
Как
он
вроде
улыбался,
как
будто
это
всего
лишь
шутка,
но
он
лгал.
There
was
something
else
inside
of
his
eyes
В
его
глазах
было
что-то
еще.
All
those
secrets
people
tell
to
little
children
Все
эти
секреты,
которые
люди
рассказывают
маленьким
детям,
Are
warnings
that
they
give
them
— это
предупреждения,
которые
они
им
дают.
Like,
"Look,
I'm
unhappy.
Please
don't
make
the
same
mistake
as
me."
Например:
"Смотри,
я
несчастлив.
Пожалуйста,
не
делай
ту
же
ошибку,
что
и
я".
Why
are
those
old
worn
out
jokes
on
married
life
told
at
toasts
at
receptions
still?
Почему
эти
старые
избитые
шутки
о
супружеской
жизни
до
сих
пор
произносят
на
свадьбах?
How
does
it
never
occur
how
often
couples
get
burned
and
end
uncertain
in
Splitsville?
Как
никому
не
приходит
в
голову,
как
часто
пары
обжигаются
и
заканчивают
в
неопределенности
в
Сплитсвилле?
Funny
what
you
think
of
in
the
wreckage,
lying
there
in
the
dirt
and
the
dust
and
the
glass
Забавно,
о
чем
ты
думаешь
среди
обломков,
лежа
в
грязи,
пыли
и
стекле.
How
you're
suddenly
somewhere,
in
the
desert,
in
the
nighttime,
and
it's
getting
close
to
Christmas
Как
ты
вдруг
оказываешься
где-то,
в
пустыне,
ночью,
и
скоро
Рождество.
And
then
her
and
that
movie
voice
she
uses
when
she
reads
А
потом
ты
и
этот
твой
киношный
голос,
который
ты
используешь,
когда
читаешь
"Welcome
to
the
Land
of
Enchantment"
from
a
highway
sign
"Добро
пожаловать
в
Страну
очарования"
с
дорожного
знака.
And
it's
late
so
you
take
the
next
exit
И
уже
поздно,
поэтому
мы
съезжаем
на
следующем
выезде.
When
that
trip
ended
we
came
back
the
rent
was
due
I
was
jobless
Когда
эта
поездка
закончилась,
мы
вернулись,
нужно
было
платить
за
квартиру,
а
я
был
безработным.
I
guess
in
retrospect
I
should've
sensed
decay
Оглядываясь
назад,
думаю,
я
должен
был
почувствовать
упадок.
Then
that
day,
how
you
said,
"I
just
don't
know"
and
I
promised
Потом
в
тот
день,
как
ты
сказала:
"Я
просто
не
знаю",
а
я
пообещал,
We'd
rearrange
things
to
fix
the
mess
I'd
made
here
Что
мы
все
переделаем,
чтобы
исправить
тот
беспорядок,
который
я
здесь
устроил.
But
I
guess
in
the
end
we
just
moved
furniture
around,
but
I
guess
in
the
end
it
sort
of
feels
like
every
day
it's
harder
to
stay
happy
where
you
are
Но,
думаю,
в
конце
концов,
мы
просто
передвинули
мебель,
но,
думаю,
в
конце
концов,
каждый
день
все
труднее
оставаться
счастливым
там,
где
ты
есть.
There
are
all
these
ways
to
look
through
the
fence
into
your
neighbor's
yard
Есть
так
много
способов
заглянуть
через
забор
в
соседний
двор.
Why
even
risk
it?
It's
safer
to
stay
distant
Зачем
вообще
рисковать?
Безопаснее
держаться
на
расстоянии,
When
it's
so
hard
now
to
just
be
content
Когда
так
трудно
просто
быть
довольным,
Because
there's
always
something
else
Потому
что
всегда
есть
что-то
еще.
Now
I'm
proposing
my
own
toast,
composing
my
own
joke
for
those
married
men
Теперь
я
предлагаю
свой
собственный
тост,
сочиняю
свою
собственную
шутку
для
этих
женатых
мужчин.
Maybe
I'm
miserable,
I'd
rather
run
for
mayor
in
Splitsville
than
suffer
your
jokes
again
Может
быть,
я
несчастен,
но
я
лучше
буду
баллотироваться
в
мэры
Сплитсвилла,
чем
снова
выслушивать
ваши
шутки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bradley Ryen Vander Lugt, Kevin Scott Whittemore, Adam David Vass, Jordan Lee Dreyer, Chad William Sterenberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.