La Excepcion - Amos Chacho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Excepcion - Amos Chacho




Amos Chacho
We Love Chacho
Amos chacho... y yo que no sabía que era er caché,
We love chacho... and I didn't even know what the cache was,
Amos chacho... y yo que nunca primo las pié,
We love chacho... and I never give a damn,
Amortajen... a todo periodista de pastel,
Let's bury... every phony journalist,
Que se vea su frustramiento reflejao en el papel...
So their frustration shows on paper...
[Gitano Antón]
[Gitano Antón]
Amos chacho, en mi barrio hay apaches
We love chacho, there are Apaches in my hood
Voy a venil yo con la lache
I'm coming with the milk
O er cache del que se agache,
Or the cache of whoever ducks,
Porque eres un verdugo que ni un duro, ni un zurullo dan por él,
Because you're an executioner that no one gives a dime or a damn for,
Y provoca er murmullo de un rapero de pastel
And you provoke the murmur of a phony rapper
¡Ja pos bien! esperarsus que traiga agüita fresca,
Well, good! Wait for me to bring fresh water,
La sed quita, pica la curiosidad te irrita la moral...
It quenches thirst, curiosity stings, morality irritates you...
Te encanas en el bailoteo ¡hermana!
You're hooked on dancing, sister!
Tu lacorro es mu feo ¡que nus maten!
Your style is so ugly, kill us!
Traten sus manejos, de primejos no se fíen
Deal with their ways, don't trust the first ones
Jambos majos que las píen, ríen con las michubirri los pamplinas,
Nice guys who give a damn, laugh with the michubirri the nonsense,
Rap en papelinas se combinan con pregón
Rap on paper combines with bragging
¡vaya papelón, campeón! ¡traya al peleón!
What a mess, champ! Bring it to the fight!
Con la marcha que camelo, tu mancha borraremos
With the march that I strut, we'll erase your stain
¿Ya veremos? que hemos venido de lejos,
We'll see? We've come from afar,
Pasando fatiguillas y el pellejo achicharrao
Passing through hardships and with scorched skin
To er cagao pal que ignore corre... ¡di que han llegao!
Everyone scared shitless, whoever ignores, run... say they've arrived!
Tocaos en entretelas, lachos en sus maneras y duquelas
Touched in lace, loose in their ways and duels
Desamparadas en horas tempranas,
Homeless in the early hours,
A falta de que hacer, a excepción de componer
Nothing to do, except compose
¡undivel que bonita es la mañana...!
Man, how beautiful the morning is...!
Amos chacho... y yo que no sabía que era er caché,
We love chacho... and I didn't even know what the cache was,
Amos chacho... y yo que nunca primo las pié,
We love chacho... and I never give a damn,
Amortajen... a todo periodista de pastel,
Let's bury... every phony journalist,
Que se vea su frustramiento reflejao en el papel... (x2)
So their frustration shows on paper... (x2)
[Langui]
[Langui]
Pues si es normal, hombre que to nos suene a chino
Well, it's normal, man, that it all sounds like Chinese to us
Que no hemos estao nunca metío en estos temas,
We've never been involved in these matters,
Que si er caché que si el protools
What the cache, what the Pro Tools
Que lo llaman royalti ¿Y que no es de Flandul?
They call it royalty, what isn't it from Flanders?
Entonces suelta la cuchara que te veo con las ganas
Then drop the spoon, I see you're eager
De meter la zarpa en el platuni y llevarte la taja,
To stick your paw in the dough and take your share,
La avaricia primo crea enemistad
Greed breeds enmity,
Que es mejor que ser honrao e ir con la cabeza alza.
It's better to be honorable and walk with your head held high.
Que no te culpen que no te sienta avasallao
Don't be blamed, don't feel enslaved
Por preguntones que fingen ser listillos y enteraos,
By nosy people who pretend to be smart and in the know,
Remingaos, refollaos, mu afanaos,
Scroungers, bundled up, very eager,
¡Amos! y luego la parienta en casa les tiene achantaos.
Damn! and then their wives have them whipped at home.
¡Mortífero! de la manera en que nos vimos
Deadly! the way we saw ourselves
Atravesando el camino con un carro destartalao,
Crossing the road with a beat-up car,
Son nísperos lo que ves en mi bolsina,
They're loquat fruits what you see in my bag,
Y yo reparto en cada esquina y sólo tienes que pelar,
And I share on every corner and you just have to peel,
Aclarar, que por lo visto dicen que hay que ser Rockero,
Clarify, that apparently they say you have to be a Rocker,
Popero, Rapero y así poderte encasillar ¿No?
Pop, Rapper and that's how they can pigeonhole you, right?
Y si me da por escuchar a Rosendo
And if I feel like listening to my Rosendo
A Ketama o a Triana ¿dicen que no soy real? sal de aquí...
To Ketama or to Triana, do they say I'm not real? Get out of here...
Amos chacho... y yo que no sabía que era er caché,
We love chacho... and I didn't even know what the cache was,
Amos chacho... y yo que nunca primo las pié,
We love chacho... and I never give a damn,
Amortajen... a todo periodista de pastel,
Let's bury... every phony journalist,
Que se vea su frustramiento reflejao en el papel... (x2)
So their frustration shows on paper... (x2)
[Langui]
[Langui]
¡Ala, venga, hijo dale!
Come on, son, hit it!
No! si tiene que ser ahi por narices como él diga
No! It has to be there by force, as he says
Pos que te ponen de ignorante, o de perro maleante,
Well, they make you look ignorant, or a bad dog,
Primo, según del barrio en que tu vivas,
Dude, depending on the neighborhood you live in,
Achanta el mirlo cara estaca, chico aquí,
Hold on, buddy, right here,
¿Por qué impides que florezca en el jardín?
Why do you prevent it from flourishing in the garden?
Ignorando el pedigrí hoy soltamos tarascás,
Ignoring the pedigree today we release tarascas,
¿Que nus vienes a pedir? ¿que nus quieres camelar?
What do you want from us? Do you want to fool us?
Que dicen que en su barrio hay peludos
They say there are hairy guys in their hood
Pues nos trata de chachito y de primico
Well, he treats us like a sucker and a fool
Y con las palmas quiere hacerse el flamenquito,
And with the clapping he wants to act like a flamenco dancer,
Agustito en el corro nos ofreces un porrito
Comfortably in the circle you offer us a joint
Y te lo burlas por camela,
And you make fun of it for being a camel,
Pesaito er su colega los compadres se najelan,
His colleague is a pain in the ass, the buddies are amused,
No nus rayes el rollito, valgame la que tuvela,
Don't scratch our roll, bless my soul,
Corta tela no es patrón, da igual Levi's o Cimarrón,
Cutting fabric is not a pattern, it doesn't matter Levi's or Cimarrón,
La cuestión es saberse comportar y no hacer tanto el risión...
The point is to know how to behave and not laugh so much...
Amos chacho... y yo que no sabía que era er caché,
We love chacho... and I didn't even know what the cache was,
Amos chacho... y yo que nunca primo las pié,
We love chacho... and I never give a damn,
Amortajen... a todo periodista de pastel,
Let's bury... every phony journalist,
Que se vea su frustramiento reflejao en el papel... (x2)
So their frustration shows on paper... (x2)





Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay, Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla Macarron, Antonio Moreno Amador


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.