Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son
las
4 de
la
tarde,
un
sabadete
en
pleno
Panben,
Es
ist
vier
Uhr
nachmittags,
ein
Samstag
mitten
in
Panben,
Y
yo
recién
comío,
con
el
buche
reventón
und
ich
bin
gerade
mit
vollem
Magen
fertig
mit
Essen,
Y
en
la
tripa
un
chorretón
por
el
peazo
plato
de
cocío
und
in
meinem
Bauch
ein
Schwall
von
dem
riesigen
Teller
Eintopf,
Que
me
he
metío
den
ich
mir
reingezogen
habe.
El
sol
golpea
en
la
cara,
que
tú
le
pegas
dos
caladas
Die
Sonne
knallt
mir
ins
Gesicht,
du
nimmst
zwei
Züge
Y
tas
quedao
con
la
enjamada.
und
bist
schon
erledigt.
Yo
tiro
de
camino
pa
la
curva
a
buen
pasejo
Ich
mache
mich
auf
den
Weg
zur
Kurve,
gemütlich,
¡primejo!
Hoy
nos
toca
el
partidejo.
mein
Lieber!
Heute
steht
unser
Spielchen
an.
Semos
el
Besolla
un
equipito
muy
mortal,
Wir
sind
Besolla,
eine
echt
krasse
Mannschaft,
Deleitando
al
personal,
die
das
Publikum
begeistert.
Así
nos
verás
jugar,
haciéndole
recordar
nuestro
nombre
a
to
rival,
So
wirst
du
uns
spielen
sehen,
wir
sorgen
dafür,
dass
sich
jeder
Gegner
an
unseren
Namen
erinnert,
Y
aún
nos
queda
ese
compás
como
escudo
por
bordar.
und
uns
fehlt
noch
dieser
Kompass
als
Wappen
zum
Sticken.
Azúl
celeste
es,
el
equipaje
que
ves,
Himmelblau
ist
die
Ausrüstung,
die
du
siehst,
Calidad
indiscutible
con
la
pelota
en
los
pies,
unbestreitbare
Qualität
mit
dem
Ball
am
Fuß,
Si
llevamos
ya
ocho
años
en
esta
liga
haciendo
daño,
wir
sind
schon
seit
acht
Jahren
in
dieser
Liga
und
machen
Ärger,
¿Y
el
palmarés?
und
die
Erfolgsbilanz?
Pues
va
creciendo,
¿qué
te
crees?
Die
wächst,
was
denkst
du
denn?
Que
¿no
me
he
presentao?,
perdón,
soy
er
delegao,
Hab
ich
mich
nicht
vorgestellt?
Entschuldige,
ich
bin
der
Delegierte,
El
que
puede
tropezar
con
la
espina
de
un
pescao.
der
über
die
Gräte
eines
Fisches
stolpern
kann.
Buenas
tardes
colegiado,
aquí
las
fichas
yo
le
entrego,
Guten
Tag,
Herr
Schiedsrichter,
hier
sind
die
Spielpässe,
Buen
partido,
pite
bien,
ein
gutes
Spiel,
pfeifen
Sie
gut,
No
la
mangue,
estese
al
juego.
pfuschen
Sie
nicht,
bleiben
Sie
am
Ball.
Nos
gastamos
dinerales
y
se
lo
llevan
muerto,
Wir
geben
ein
Vermögen
aus
und
die
kriegen
es
umsonst,
Al
jugar
en
esta
liga
mierda
de
ayuntamiento,
um
in
dieser
Scheißliga
der
Stadtverwaltung
zu
spielen,
Suscribirnos
cada
año
nos
supone
un
jornal,
uns
jedes
Jahr
anzumelden,
kostet
uns
ein
Vermögen,
Pa
que
luego,
desgracio,
esté
to
el
campo
agrietao.
und
dann,
verdammt,
ist
das
ganze
Feld
voller
Risse.
Comienza
así
el
partido
y
el
Langui
distraído,
So
beginnt
das
Spiel
und
Langui
ist
abgelenkt,
Tan
distraído
que
el
tiempo
ni
he
cojido,
so
abgelenkt,
dass
ich
nicht
mal
die
Zeit
genommen
habe,
Buba,
el
de
alao,
es
el
segundo
delegao
Buba,
der
nebenan,
ist
der
zweite
Delegierte
Y
cuando
estamos
de
conciertos,
und
wenn
wir
Konzerte
haben,
En
el
acta
él
a
firmao,
y
ahora
¡arriba
Besollita!
hat
er
im
Protokoll
unterschrieben,
und
jetzt,
hoch
mit
Besollita!
Se
escucha
en
la
banda,
Hört
man
an
der
Seitenlinie,
La
afición
y
su
humareda
que
comparten
bufanda,
die
Fans
und
ihr
Rauch,
die
sich
einen
Schal
teilen,
Y
anda
síguela,
qué
bonito,
házselo,
Und
los,
spiel
weiter,
wie
schön,
mach's
ihm,
Tira
tú,
tiraaaaaa
...
Schieß
du,
schieß...
Huyyyy,
si
yo
supiera
cuántos
huyyyyyy,
Uff,
wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Uffs
Habría
en
un
partido,
huyyyy,
es
in
einem
Spiel
gäbe,
uff,
No
estaría
nerviosico,
alma
en
vilo,
wäre
ich
nicht
nervös,
in
Atem
gehalten,
Intranquilo,
en
un
suspiro,
con
el
huyyyy,
unruhig,
in
einem
Seufzer,
mit
dem
Uff,
Si
yo
supiera
cuántos
huyyyy,
en
el
larguero
pegarían,
wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Uffs
an
die
Latte
gehen
würden,
Nerviosito,
alma
en
vilo,
intranquilo,
wäre
ich
nicht
nervös,
in
Atem
gehalten,
unruhig,
En
un
suspiro
no
estaría.
in
einem
Seufzer.
"Eh,
uno
se
queda"...
Si
por
evitar
un
golazo
me
dí
un
batacazo,
"Ey,
einer
bleibt
zurück"...
Wenn
ich,
um
ein
tolles
Tor
zu
verhindern,
einen
Sturz
hingelegt
habe,
Tarascas
de
bullterrier,
Bullterrier-Fressen,
¡me
doy
al
espectáculo!
Palomitones
que
hago
y
ich
liefere
eine
Show!
Ich
mache
tolle
Paraden
und
¿Quién
se
para
un
penalti?.
Lejos
de
jugar
wer
hält
schon
einen
Elfmeter?
Weit
davon
entfernt,
zu
spielen
De
2 improvisao,
al
corte
como
Ricardo
Rocha,
als
improvisierter
Zweier,
im
Zweikampf
wie
Ricardo
Rocha,
No
me
tires
una
cacha,
¡que
saco
el
hacha!.
wirf
mir
keine
Krücke
zu,
sonst
hole
ich
die
Axt
raus!
Y
aunque
sea
el
último,
cintura
y
picardía
no
me
faltan
Und
auch
wenn
ich
der
Letzte
bin,
an
Hüftschwung
und
Schläue
fehlt
es
mir
nicht
Que
ya
llevamos
cuatro
faltas,
que
denn
wir
haben
schon
vier
Fouls,
das
Lo
resuelva
mi
elegancia,
soll
meine
Eleganz
regeln,
Tendencia
a
no
irme
a
un
lao
y
aguantar
el
tirón,
la
suerte
del
Tendenz,
nicht
zur
Seite
zu
gehen
und
den
Zug
auszuhalten,
das
Glück
des
Campeón
con
un
threepeat
se
antoja
de
mi
mito,
Champions
mit
einem
Threepeat
scheint
mein
Mythos
zu
sein,
¡Besolla
de
Pan
Bendito!
Besolla
aus
Pan
Bendito!
Grita
la
afición,
brava
y
esclava,
se
preguntaba,
¿qué
hará
el
Antón?
Finalización
a
lo
Die
Fans
schreien,
mutig
und
ergeben,
sie
fragten
sich,
was
Antón
wohl
macht?
Abschluss
à
la
Disneyworld,
Laudrup,
pase
al
hueco,
Disneyworld,
Laudrup,
Pass
in
die
Lücke,
Glamour
de
club,
pocos
los
elegidos,
focos
encendidos,
Glamour
eines
Clubs,
wenige
Auserwählte,
Scheinwerfer
an,
Desaparecidos
en
los
minutos
decisivos,
verschwunden
in
den
entscheidenden
Minuten,
Galácticos
del
rap
si
acaso,
acoso
de
un
rival,
da
y
Galaktische
des
Rap,
wenn
überhaupt,
Belästigung
durch
einen
Rivalen,
gib
und
Ve,
cambio
de
ritmo,
tiro
la
pared,
nimm,
Rhythmuswechsel,
ich
spiele
den
Doppelpass,
"Felucho
que
la
engancha,
recorta,
a
la
media
vuelta,
"Felucho,
der
ihn
annimmt,
sich
dreht,
aus
der
Drehung,
Se
revuelve,
¡pónmela
de
cara!
...
er
wirbelt
herum,
spiel
ihn
mir
vor
die
Füße!
...
Huyyyy,
si
yo
supiera
cuántos
huyyyyyy,
Uff,
wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Uffs
Habría
en
un
partido,
huyyyy,
es
in
einem
Spiel
gäbe,
uff,
No
estaría
nerviosico,
alma
en
vilo,
wäre
ich
nicht
nervös,
in
Atem
gehalten,
Intranquilo,
en
un
suspiro,
con
el
huyyyy,
unruhig,
in
einem
Seufzer,
mit
dem
Uff,
Si
yo
supiera
cuántos
huyyyy,
en
el
larguero
pegarían,
wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Uffs
an
die
Latte
gehen
würden,
Nerviosito,
alma
en
vilo,
intranquilo,
wäre
ich
nicht
nervös,
in
Atem
gehalten,
unruhig,
En
un
suspiro
no
estaría.
in
einem
Seufzer.
Madre,
peazo
control
que
se
ha
burlao
el
fiera,
Mensch,
was
für
eine
Ballkontrolle,
der
Kerl
hat
sich
davongemacht,
Con
un
pescuezo
que
dikela
ande
anduviera
y
que
supieras
¡qué!
mit
einem
Nacken,
der
aussieht,
als
wäre
er
überall
gewesen
und
wüsstest
du
was?
Ha
sido
un
jugón
en
el
equipo
que
estuviera.
Er
war
ein
super
Spieler
in
jeder
Mannschaft,
in
der
er
war.
Y
míralo
cómo
se
lo
hace
por
la
banda
el
mostri,
Und
schau
ihn
dir
an,
wie
er
es
an
der
Seitenlinie
macht,
das
Monster,
Lleva
el
diez
a
la
espalda
y
costri
o
contracturia
¿eh?,
er
trägt
die
Zehn
auf
dem
Rücken
und
Hasch
oder
Muskelkater,
was?,
La
que
la
dejao
el
contrario
en
la
cinturia.
das,
was
ihm
der
Gegner
in
der
Hüfte
verpasst
hat.
Llevo
cientos
de
años
intentando
cocienciarme
Ich
versuche
seit
Hunderten
von
Jahren,
mir
klarzumachen,
De
que
futbolista
primo
en
verdad
no
he
podido
ser
dass
ich,
mein
Lieber,
in
Wirklichkeit
kein
Fußballspieler
werden
konnte,
¿Te
conformas
con
ver?
¡no!
gibst
du
dich
mit
Zuschauen
zufrieden?
Nein!
¿Con
rematar?
Bueno
¿lo
haces
en
plancha?
Depende
del
terreno,
Mit
einem
Torschuss?
Na
ja,
machst
du
ihn
im
Flug?
Hängt
vom
Untergrund
ab,
Cojo
una
pelota
y
te
hago
una
bicicleta,
y
si
no
pues
de
portero,
ich
nehme
einen
Ball
und
mache
einen
Übersteiger,
und
wenn
nicht,
dann
als
Torwart,
A
mí
el
Rico
me
respeta,
Porreta
¿qué
dices?,
Rico
respektiert
mich,
Porreta,
was
sagst
du?,
Que
me
la
sintonices,
te
las
has
hecho
con
boli
y
dices
que
son
barices.
dass
du
sie
mir
abstimmst,
du
hast
sie
mit
dem
Stift
gemacht
und
sagst,
es
sind
Krampfadern.
Anda
salte
ya
del
campo
que
empieza
el
segundo
tiempo,
Geh
jetzt
vom
Feld,
die
zweite
Halbzeit
beginnt,
Y
hacernos
con
la
victoria
el
Bessolla
está
dispuesto.
und
Besolla
ist
bereit,
den
Sieg
zu
holen.
Y
esto
es
asina
y
tú
no
lo
cambias.
Und
so
ist
es,
und
du
änderst
es
nicht.
Da
igual
el
patrocinio,
el
equipaje
ó
el
chándal.
Es
ist
egal,
welches
Sponsoring,
welche
Ausrüstung
oder
welcher
Trainingsanzug.
Mostramos
un
respeto
hacia
el
rival,
lo
primero.
Wir
zeigen
Respekt
vor
dem
Gegner,
das
ist
das
Wichtigste.
Y
así
quiero
que
acaben
los
encuentros,
sin
lesiones,
espero.
Und
so
möchte
ich,
dass
die
Spiele
enden,
ohne
Verletzungen,
hoffe
ich.
Futboleros,
sigamos
haciendo
un
juego
divertido,
Fußballfreunde,
lasst
uns
weiterhin
ein
unterhaltsames
Spiel
machen,
Tocamos
en
corto,
manejemos
el
partido,
wir
spielen
kurze
Pässe,
kontrollieren
das
Spiel,
Si
estás
malherido,
colegui
pide
el
cambio,
wenn
du
verletzt
bist,
Kumpel,
bitte
um
Auswechslung,
Controles
y
caños
se
llevan
un
buen
baño,
Ballkontrollen
und
Tunnel
bekommen
eine
gute
Dusche,
Muy
importante
el
control
a
la
primera,
barrera
ajustada
sehr
wichtig
ist
die
Ballannahme
beim
ersten
Kontakt,
die
Mauer
gut
gestellt,
El
efecto
es
evidente,
y
con
temple,
colocala
bien,
chútale,
der
Effet
ist
offensichtlich,
und
mit
Ruhe,
platziere
ihn
gut,
schieß
ihn
rein,
Que
entre
un
golito
más,
uno
más.
dass
noch
ein
Tor
mehr
reingeht,
noch
eins
mehr.
Huyyyy,
si
yo
supiera
cuántos
huyyyyyy,
Uff,
wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Uffs
Habría
en
un
partido,
huyyyy,
es
in
einem
Spiel
gäbe,
uff,
No
estaría
nerviosico,
alma
en
vilo,
wäre
ich
nicht
nervös,
in
Atem
gehalten,
Intranquilo,
en
un
suspiro,
con
el
huyyyy,
unruhig,
in
einem
Seufzer,
mit
dem
Uff,
Si
yo
supiera
cuántos
huyyyy,
en
el
larguero
pegarían,
wenn
ich
wüsste,
wie
viele
Uffs
an
die
Latte
gehen
würden,
Nerviosito,
alma
en
vilo,
intranquilo,
wäre
ich
nicht
nervös,
in
Atem
gehalten,
unruhig,
En
un
suspiro
no
estaría.
in
einem
Seufzer.
Alirón,
alirón
el
Besolla
campeón.
Alirón,
alirón,
Besolla
ist
Champion.
Da
igual
vestir
mayadra,
puma
ó
decathlón.
Es
ist
egal,
ob
man
Mayadra,
Puma
oder
Decathlon
trägt.
Sentimos
los
colores
más
que
un
camaleón.
Wir
fühlen
die
Farben
mehr
als
ein
Chamäleon.
Pasando
por
La
Mina,
el
Gallur
ó
Patacón.
Wir
gehen
durch
La
Mina,
El
Gallur
oder
Patacón.
Alirón,
alirón
el
Besolla
campéon.
Alirón,
alirón,
Besolla
ist
Champion.
Alirón,
alirón
el
Besolla
campéon.
Alirón,
alirón,
Besolla
ist
Champion.
Alirón,
alirón
el
Besolla
campéon.
Alirón,
alirón,
Besolla
ist
Champion.
Sus
buscamos
el
desmarque
y
sus
hacemos
otro
gol.
Wir
suchen
den
freien
Raum
und
schießen
noch
ein
Tor.
Goooooool
...
Toooooor
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay Kembia, Antonio Moreno Amador, Francisco Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.