La Excepcion - Besolla F.S. - traduction des paroles en allemand

Besolla F.S. - La Excepciontraduction en allemand




Besolla F.S.
Besolla F.S.
Son las 4 de la tarde, un sabadete en pleno Panben,
Es ist vier Uhr nachmittags, ein Samstag mitten in Panben,
Y yo recién comío, con el buche reventón
und ich bin gerade mit vollem Magen fertig mit Essen,
Y en la tripa un chorretón por el peazo plato de cocío
und in meinem Bauch ein Schwall von dem riesigen Teller Eintopf,
Que me he metío
den ich mir reingezogen habe.
El sol golpea en la cara, que le pegas dos caladas
Die Sonne knallt mir ins Gesicht, du nimmst zwei Züge
Y tas quedao con la enjamada.
und bist schon erledigt.
Yo tiro de camino pa la curva a buen pasejo
Ich mache mich auf den Weg zur Kurve, gemütlich,
¡primejo! Hoy nos toca el partidejo.
mein Lieber! Heute steht unser Spielchen an.
Semos el Besolla un equipito muy mortal,
Wir sind Besolla, eine echt krasse Mannschaft,
Deleitando al personal,
die das Publikum begeistert.
Así nos verás jugar, haciéndole recordar nuestro nombre a to rival,
So wirst du uns spielen sehen, wir sorgen dafür, dass sich jeder Gegner an unseren Namen erinnert,
Y aún nos queda ese compás como escudo por bordar.
und uns fehlt noch dieser Kompass als Wappen zum Sticken.
Azúl celeste es, el equipaje que ves,
Himmelblau ist die Ausrüstung, die du siehst,
Calidad indiscutible con la pelota en los pies,
unbestreitbare Qualität mit dem Ball am Fuß,
Si llevamos ya ocho años en esta liga haciendo daño,
wir sind schon seit acht Jahren in dieser Liga und machen Ärger,
¿Y el palmarés?
und die Erfolgsbilanz?
Pues va creciendo, ¿qué te crees?
Die wächst, was denkst du denn?
Que ¿no me he presentao?, perdón, soy er delegao,
Hab ich mich nicht vorgestellt? Entschuldige, ich bin der Delegierte,
El que puede tropezar con la espina de un pescao.
der über die Gräte eines Fisches stolpern kann.
Buenas tardes colegiado, aquí las fichas yo le entrego,
Guten Tag, Herr Schiedsrichter, hier sind die Spielpässe,
Buen partido, pite bien,
ein gutes Spiel, pfeifen Sie gut,
No la mangue, estese al juego.
pfuschen Sie nicht, bleiben Sie am Ball.
Nos gastamos dinerales y se lo llevan muerto,
Wir geben ein Vermögen aus und die kriegen es umsonst,
Al jugar en esta liga mierda de ayuntamiento,
um in dieser Scheißliga der Stadtverwaltung zu spielen,
Suscribirnos cada año nos supone un jornal,
uns jedes Jahr anzumelden, kostet uns ein Vermögen,
Pa que luego, desgracio, esté to el campo agrietao.
und dann, verdammt, ist das ganze Feld voller Risse.
Comienza así el partido y el Langui distraído,
So beginnt das Spiel und Langui ist abgelenkt,
Tan distraído que el tiempo ni he cojido,
so abgelenkt, dass ich nicht mal die Zeit genommen habe,
Buba, el de alao, es el segundo delegao
Buba, der nebenan, ist der zweite Delegierte
Y cuando estamos de conciertos,
und wenn wir Konzerte haben,
En el acta él a firmao, y ahora ¡arriba Besollita!
hat er im Protokoll unterschrieben, und jetzt, hoch mit Besollita!
Se escucha en la banda,
Hört man an der Seitenlinie,
La afición y su humareda que comparten bufanda,
die Fans und ihr Rauch, die sich einen Schal teilen,
Y anda síguela, qué bonito, házselo,
Und los, spiel weiter, wie schön, mach's ihm,
Tira tú, tiraaaaaa ...
Schieß du, schieß...
Huyyyy, si yo supiera cuántos huyyyyyy,
Uff, wenn ich wüsste, wie viele Uffs
Habría en un partido, huyyyy,
es in einem Spiel gäbe, uff,
No estaría nerviosico, alma en vilo,
wäre ich nicht nervös, in Atem gehalten,
Intranquilo, en un suspiro, con el huyyyy,
unruhig, in einem Seufzer, mit dem Uff,
Si yo supiera cuántos huyyyy, en el larguero pegarían,
wenn ich wüsste, wie viele Uffs an die Latte gehen würden,
Nerviosito, alma en vilo, intranquilo,
wäre ich nicht nervös, in Atem gehalten, unruhig,
En un suspiro no estaría.
in einem Seufzer.
"Eh, uno se queda"... Si por evitar un golazo me un batacazo,
"Ey, einer bleibt zurück"... Wenn ich, um ein tolles Tor zu verhindern, einen Sturz hingelegt habe,
Tarascas de bullterrier,
Bullterrier-Fressen,
¡me doy al espectáculo! Palomitones que hago y
ich liefere eine Show! Ich mache tolle Paraden und
¿Quién se para un penalti?. Lejos de jugar
wer hält schon einen Elfmeter? Weit davon entfernt, zu spielen
De 2 improvisao, al corte como Ricardo Rocha,
als improvisierter Zweier, im Zweikampf wie Ricardo Rocha,
No me tires una cacha, ¡que saco el hacha!.
wirf mir keine Krücke zu, sonst hole ich die Axt raus!
Y aunque sea el último, cintura y picardía no me faltan
Und auch wenn ich der Letzte bin, an Hüftschwung und Schläue fehlt es mir nicht
Que ya llevamos cuatro faltas, que
denn wir haben schon vier Fouls, das
Lo resuelva mi elegancia,
soll meine Eleganz regeln,
Tendencia a no irme a un lao y aguantar el tirón, la suerte del
Tendenz, nicht zur Seite zu gehen und den Zug auszuhalten, das Glück des
Campeón con un threepeat se antoja de mi mito,
Champions mit einem Threepeat scheint mein Mythos zu sein,
¡Besolla de Pan Bendito!
Besolla aus Pan Bendito!
Grita la afición, brava y esclava, se preguntaba, ¿qué hará el Antón? Finalización a lo
Die Fans schreien, mutig und ergeben, sie fragten sich, was Antón wohl macht? Abschluss à la
Disneyworld, Laudrup, pase al hueco,
Disneyworld, Laudrup, Pass in die Lücke,
Glamour de club, pocos los elegidos, focos encendidos,
Glamour eines Clubs, wenige Auserwählte, Scheinwerfer an,
Desaparecidos en los minutos decisivos,
verschwunden in den entscheidenden Minuten,
Galácticos del rap si acaso, acoso de un rival, da y
Galaktische des Rap, wenn überhaupt, Belästigung durch einen Rivalen, gib und
Ve, cambio de ritmo, tiro la pared,
nimm, Rhythmuswechsel, ich spiele den Doppelpass,
"Felucho que la engancha, recorta, a la media vuelta,
"Felucho, der ihn annimmt, sich dreht, aus der Drehung,
Se revuelve, ¡pónmela de cara! ...
er wirbelt herum, spiel ihn mir vor die Füße! ...
Huyyyy, si yo supiera cuántos huyyyyyy,
Uff, wenn ich wüsste, wie viele Uffs
Habría en un partido, huyyyy,
es in einem Spiel gäbe, uff,
No estaría nerviosico, alma en vilo,
wäre ich nicht nervös, in Atem gehalten,
Intranquilo, en un suspiro, con el huyyyy,
unruhig, in einem Seufzer, mit dem Uff,
Si yo supiera cuántos huyyyy, en el larguero pegarían,
wenn ich wüsste, wie viele Uffs an die Latte gehen würden,
Nerviosito, alma en vilo, intranquilo,
wäre ich nicht nervös, in Atem gehalten, unruhig,
En un suspiro no estaría.
in einem Seufzer.
Madre, peazo control que se ha burlao el fiera,
Mensch, was für eine Ballkontrolle, der Kerl hat sich davongemacht,
Con un pescuezo que dikela ande anduviera y que supieras ¡qué!
mit einem Nacken, der aussieht, als wäre er überall gewesen und wüsstest du was?
Ha sido un jugón en el equipo que estuviera.
Er war ein super Spieler in jeder Mannschaft, in der er war.
Y míralo cómo se lo hace por la banda el mostri,
Und schau ihn dir an, wie er es an der Seitenlinie macht, das Monster,
Lleva el diez a la espalda y costri o contracturia ¿eh?,
er trägt die Zehn auf dem Rücken und Hasch oder Muskelkater, was?,
La que la dejao el contrario en la cinturia.
das, was ihm der Gegner in der Hüfte verpasst hat.
Llevo cientos de años intentando cocienciarme
Ich versuche seit Hunderten von Jahren, mir klarzumachen,
De que futbolista primo en verdad no he podido ser
dass ich, mein Lieber, in Wirklichkeit kein Fußballspieler werden konnte,
¿Te conformas con ver? ¡no!
gibst du dich mit Zuschauen zufrieden? Nein!
¿Con rematar? Bueno ¿lo haces en plancha? Depende del terreno,
Mit einem Torschuss? Na ja, machst du ihn im Flug? Hängt vom Untergrund ab,
Cojo una pelota y te hago una bicicleta, y si no pues de portero,
ich nehme einen Ball und mache einen Übersteiger, und wenn nicht, dann als Torwart,
A el Rico me respeta, Porreta ¿qué dices?,
Rico respektiert mich, Porreta, was sagst du?,
Que me la sintonices, te las has hecho con boli y dices que son barices.
dass du sie mir abstimmst, du hast sie mit dem Stift gemacht und sagst, es sind Krampfadern.
Anda salte ya del campo que empieza el segundo tiempo,
Geh jetzt vom Feld, die zweite Halbzeit beginnt,
Y hacernos con la victoria el Bessolla está dispuesto.
und Besolla ist bereit, den Sieg zu holen.
Y esto es asina y no lo cambias.
Und so ist es, und du änderst es nicht.
Da igual el patrocinio, el equipaje ó el chándal.
Es ist egal, welches Sponsoring, welche Ausrüstung oder welcher Trainingsanzug.
Mostramos un respeto hacia el rival, lo primero.
Wir zeigen Respekt vor dem Gegner, das ist das Wichtigste.
Y así quiero que acaben los encuentros, sin lesiones, espero.
Und so möchte ich, dass die Spiele enden, ohne Verletzungen, hoffe ich.
Futboleros, sigamos haciendo un juego divertido,
Fußballfreunde, lasst uns weiterhin ein unterhaltsames Spiel machen,
Tocamos en corto, manejemos el partido,
wir spielen kurze Pässe, kontrollieren das Spiel,
Si estás malherido, colegui pide el cambio,
wenn du verletzt bist, Kumpel, bitte um Auswechslung,
Controles y caños se llevan un buen baño,
Ballkontrollen und Tunnel bekommen eine gute Dusche,
Muy importante el control a la primera, barrera ajustada
sehr wichtig ist die Ballannahme beim ersten Kontakt, die Mauer gut gestellt,
El efecto es evidente, y con temple, colocala bien, chútale,
der Effet ist offensichtlich, und mit Ruhe, platziere ihn gut, schieß ihn rein,
Que entre un golito más, uno más.
dass noch ein Tor mehr reingeht, noch eins mehr.
Huyyyy, si yo supiera cuántos huyyyyyy,
Uff, wenn ich wüsste, wie viele Uffs
Habría en un partido, huyyyy,
es in einem Spiel gäbe, uff,
No estaría nerviosico, alma en vilo,
wäre ich nicht nervös, in Atem gehalten,
Intranquilo, en un suspiro, con el huyyyy,
unruhig, in einem Seufzer, mit dem Uff,
Si yo supiera cuántos huyyyy, en el larguero pegarían,
wenn ich wüsste, wie viele Uffs an die Latte gehen würden,
Nerviosito, alma en vilo, intranquilo,
wäre ich nicht nervös, in Atem gehalten, unruhig,
En un suspiro no estaría.
in einem Seufzer.
Alirón, alirón el Besolla campeón.
Alirón, alirón, Besolla ist Champion.
Da igual vestir mayadra, puma ó decathlón.
Es ist egal, ob man Mayadra, Puma oder Decathlon trägt.
Sentimos los colores más que un camaleón.
Wir fühlen die Farben mehr als ein Chamäleon.
Pasando por La Mina, el Gallur ó Patacón.
Wir gehen durch La Mina, El Gallur oder Patacón.
Alirón, alirón el Besolla campéon.
Alirón, alirón, Besolla ist Champion.
Alirón, alirón el Besolla campéon.
Alirón, alirón, Besolla ist Champion.
Alirón, alirón el Besolla campéon.
Alirón, alirón, Besolla ist Champion.
Sus buscamos el desmarque y sus hacemos otro gol.
Wir suchen den freien Raum und schießen noch ein Tor.
Goooooool ...
Toooooor ...





Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay Kembia, Antonio Moreno Amador, Francisco Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.