La Excepcion - Besolla F.S. - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Excepcion - Besolla F.S.




Besolla F.S.
Besolla F.S.
Son las 4 de la tarde, un sabadete en pleno Panben,
It's 4 in the afternoon, a Saturday in Panben,
Y yo recién comío, con el buche reventón
And I just ate, my belly is bursting
Y en la tripa un chorretón por el peazo plato de cocío
And in my gut a stream because of the big plate of stew
Que me he metío
That I ate
El sol golpea en la cara, que le pegas dos caladas
The sun hits your face, you take two puffs
Y tas quedao con la enjamada.
And you're left with the ensaimada.
Yo tiro de camino pa la curva a buen pasejo
I walk down the road to the curve for a nice walk
¡primejo! Hoy nos toca el partidejo.
First! Today we have a match.
Semos el Besolla un equipito muy mortal,
We are Besolla, a very deadly team,
Deleitando al personal,
Delighting the audience,
Así nos verás jugar, haciéndole recordar nuestro nombre a to rival,
This is how you will see us play, making every rival remember our name,
Y aún nos queda ese compás como escudo por bordar.
And we still have that compass as a shield to embroider.
Azúl celeste es, el equipaje que ves,
Sky blue is the kit you see,
Calidad indiscutible con la pelota en los pies,
Indisputable quality with the ball at our feet,
Si llevamos ya ocho años en esta liga haciendo daño,
If we have been in this league for eight years doing damage,
¿Y el palmarés?
And the track record?
Pues va creciendo, ¿qué te crees?
Well, it's growing, what do you think?
Que ¿no me he presentao?, perdón, soy er delegao,
Haven't I introduced myself? Sorry, I'm the delegate,
El que puede tropezar con la espina de un pescao.
The one who can trip over a fishbone.
Buenas tardes colegiado, aquí las fichas yo le entrego,
Good afternoon, referee, here are the cards I hand you,
Buen partido, pite bien,
Good game, whistle well,
No la mangue, estese al juego.
Don't mess it up, stay in the game.
Nos gastamos dinerales y se lo llevan muerto,
We spend a fortune and they take it all,
Al jugar en esta liga mierda de ayuntamiento,
Playing in this shitty city council league,
Suscribirnos cada año nos supone un jornal,
Subscribing every year costs us a day's work,
Pa que luego, desgracio, esté to el campo agrietao.
So that later, unfortunately, the whole field is cracked.
Comienza así el partido y el Langui distraído,
This is how the match begins and Langui is distracted,
Tan distraído que el tiempo ni he cojido,
So distracted that I haven't even taken the time,
Buba, el de alao, es el segundo delegao
Buba, next door, is the second delegate
Y cuando estamos de conciertos,
And when we're on tour,
En el acta él a firmao, y ahora ¡arriba Besollita!
He signed the minutes, and now come on Besolla!
Se escucha en la banda,
You can hear it in the band,
La afición y su humareda que comparten bufanda,
The fans and their smoke sharing a scarf,
Y anda síguela, qué bonito, házselo,
And come on, follow it, how beautiful, do it,
Tira tú, tiraaaaaa ...
Shoot, shooooot...
Huyyyy, si yo supiera cuántos huyyyyyy,
Ughhh, if I knew how many ughhh,
Habría en un partido, huyyyy,
There would be in a match, ughhh,
No estaría nerviosico, alma en vilo,
I wouldn't be nervous, my soul in suspense,
Intranquilo, en un suspiro, con el huyyyy,
Restless, in a sigh, with the ughhh,
Si yo supiera cuántos huyyyy, en el larguero pegarían,
If I knew how many ughhh, would hit the crossbar,
Nerviosito, alma en vilo, intranquilo,
Nervous, my soul in suspense, restless,
En un suspiro no estaría.
I wouldn't be in a sigh.
"Eh, uno se queda"... Si por evitar un golazo me un batacazo,
"Hey, one stays"... If to avoid a goal I gave myself a blow,
Tarascas de bullterrier,
Bull terrier bites,
¡me doy al espectáculo! Palomitones que hago y
I'm going to the show! I make popcorn and
¿Quién se para un penalti?. Lejos de jugar
Who stops a penalty? Far from playing
De 2 improvisao, al corte como Ricardo Rocha,
From 2 improvised, to the cut like Ricardo Rocha,
No me tires una cacha, ¡que saco el hacha!.
Don't throw me a tantrum, I'll take out the axe!.
Y aunque sea el último, cintura y picardía no me faltan
And even though I'm the last one, I'm not short of waist and cunning
Que ya llevamos cuatro faltas, que
That we already have four fouls, that
Lo resuelva mi elegancia,
May my elegance resolve it,
Tendencia a no irme a un lao y aguantar el tirón, la suerte del
Tendency not to go to one side and endure the pull, the luck of the
Campeón con un threepeat se antoja de mi mito,
Champion with a hat-trick boasts of my myth,
¡Besolla de Pan Bendito!
Besolla from Pan Bendito!
Grita la afición, brava y esclava, se preguntaba, ¿qué hará el Antón? Finalización a lo
The fans shout, brave and enslaved, they wondered, what will Antón do? Completion a la
Disneyworld, Laudrup, pase al hueco,
Disneyworld, Laudrup, through ball,
Glamour de club, pocos los elegidos, focos encendidos,
Club glamor, few chosen ones, spotlights on,
Desaparecidos en los minutos decisivos,
Disappeared in the decisive minutes,
Galácticos del rap si acaso, acoso de un rival, da y
Rap galacticos if anything, harassment from a rival, give and
Ve, cambio de ritmo, tiro la pared,
Go, change of pace, I hit the wall,
"Felucho que la engancha, recorta, a la media vuelta,
"Felucho who hooks it, cuts it, on the half turn,
Se revuelve, ¡pónmela de cara! ...
He turns, put it in front of me! ...
Huyyyy, si yo supiera cuántos huyyyyyy,
Ughhh, if I knew how many ughhh,
Habría en un partido, huyyyy,
There would be in a match, ughhh,
No estaría nerviosico, alma en vilo,
I wouldn't be nervous, my soul in suspense,
Intranquilo, en un suspiro, con el huyyyy,
Restless, in a sigh, with the ughhh,
Si yo supiera cuántos huyyyy, en el larguero pegarían,
If I knew how many ughhh, would hit the crossbar,
Nerviosito, alma en vilo, intranquilo,
Nervous, my soul in suspense, restless,
En un suspiro no estaría.
I wouldn't be in a sigh.
Madre, peazo control que se ha burlao el fiera,
Mom, what a control that the beast has messed up,
Con un pescuezo que dikela ande anduviera y que supieras ¡qué!
With a neck that you should see wherever he went and you should know what!
Ha sido un jugón en el equipo que estuviera.
He was a great player on whatever team he was on.
Y míralo cómo se lo hace por la banda el mostri,
And look how he does it down the wing, the monster,
Lleva el diez a la espalda y costri o contracturia ¿eh?,
He wears the number 10 on his back and a sprain or contracture, huh?,
La que la dejao el contrario en la cinturia.
The one he left the opponent with on his waist.
Llevo cientos de años intentando cocienciarme
I've been trying to convince myself for hundreds of years
De que futbolista primo en verdad no he podido ser
That I couldn't really be a first-class footballer
¿Te conformas con ver? ¡no!
Are you happy just watching? No!
¿Con rematar? Bueno ¿lo haces en plancha? Depende del terreno,
With finishing? Well, do you do it with a header? It depends on the ground,
Cojo una pelota y te hago una bicicleta, y si no pues de portero,
I take a ball and I do a bicycle kick, and if not, then as a goalkeeper,
A el Rico me respeta, Porreta ¿qué dices?,
Rico respects me, Porreta what do you say?,
Que me la sintonices, te las has hecho con boli y dices que son barices.
Get it tuned, you've done them with a pen and you say they're varicose veins.
Anda salte ya del campo que empieza el segundo tiempo,
Come on, get off the field now, the second half is starting,
Y hacernos con la victoria el Bessolla está dispuesto.
And Bessolla is ready to take the victory.
Y esto es asina y no lo cambias.
And that's the way it is and you don't change it.
Da igual el patrocinio, el equipaje ó el chándal.
It doesn't matter the sponsorship, the kit or the tracksuit.
Mostramos un respeto hacia el rival, lo primero.
We show respect to the opponent, first and foremost.
Y así quiero que acaben los encuentros, sin lesiones, espero.
And that's how I want the matches to end, without injuries, I hope.
Futboleros, sigamos haciendo un juego divertido,
Footballers, let's keep making it a fun game,
Tocamos en corto, manejemos el partido,
We play short, we manage the game,
Si estás malherido, colegui pide el cambio,
If you're badly hurt, buddy ask for a change,
Controles y caños se llevan un buen baño,
Controls and pipes get a good bath,
Muy importante el control a la primera, barrera ajustada
Very important the first touch control, adjusted barrier
El efecto es evidente, y con temple, colocala bien, chútale,
The effect is evident, and with temperance, place it well, caress it,
Que entre un golito más, uno más.
Let another goal in, one more.
Huyyyy, si yo supiera cuántos huyyyyyy,
Ughhh, if I knew how many ughhh,
Habría en un partido, huyyyy,
There would be in a match, ughhh,
No estaría nerviosico, alma en vilo,
I wouldn't be nervous, my soul in suspense,
Intranquilo, en un suspiro, con el huyyyy,
Restless, in a sigh, with the ughhh,
Si yo supiera cuántos huyyyy, en el larguero pegarían,
If I knew how many ughhh, would hit the crossbar,
Nerviosito, alma en vilo, intranquilo,
Nervous, my soul in suspense, restless,
En un suspiro no estaría.
I wouldn't be in a sigh.
Alirón, alirón el Besolla campeón.
Hurray, hurray, Besolla is the champion.
Da igual vestir mayadra, puma ó decathlón.
It doesn't matter if you wear Mayadra, Puma or Decathlon.
Sentimos los colores más que un camaleón.
We feel the colors more than a chameleon.
Pasando por La Mina, el Gallur ó Patacón.
Passing through La Mina, Gallur or Patacón.
Alirón, alirón el Besolla campéon.
Hurray, hurray, Besolla is the champion.
Alirón, alirón el Besolla campéon.
Hurray, hurray, Besolla is the champion.
Alirón, alirón el Besolla campéon.
Hurray, hurray, Besolla is the champion.
Sus buscamos el desmarque y sus hacemos otro gol.
We look for the unmarking and score another goal.
Goooooool ...
Goooooal ...





Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay Kembia, Antonio Moreno Amador, Francisco Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.