Paroles et traduction La Excepcion - El Tio Aquiles
El Tio Aquiles
Uncle Aquiles
Señor,
qué
equivocación
en
la
divulgación,
Honey,
what
a
misunderstanding
in
the
announcement,
Entrada
pa
griñón,
iría
yo
a
piñón
ó
a
espaldas
de
un
tractor,
Entry
for
Griñón,
I
would
go
on
a
pinion
or
on
the
back
of
a
tractor,
ó
un
tanto
distraído,
feliz
y
sorprendido
escuchando
Gomaespuma.
Or
a
little
distracted,
happy
and
surprised
listening
to
Gomaespuma.
¿Fumas?
No!
Hace
tiempo
lo
dejé,
en
un
viaje
hacia
Jerez,
Do
you
smoke?
No!
I
quit
a
long
time
ago,
on
a
trip
to
Jerez,
A
ése
hombre
le
entró
una
tos,
válgame
señor
qué
tos,
This
man
got
a
cough,
good
Lord
what
a
cough,
Que
alarmó
a
medio
autobús,
That
alarmed
half
the
bus,
Su
pulmón
pidió
un
importe
y
fue
por
culpa
del
bisonte.
His
lung
asked
for
a
fee
and
it
was
the
bison's
fault.
Asarta
corre,
la
diligencia
pare
con
la
cara
esa
de
clin
que
a
ti
se
te
caracteriza
Asarta
runs,
the
stagecoach
stops
with
that
squinting
face
that
characterizes
you
Y
rízale
el
pelo
al
sherif
del
pueblo
vecino,
And
curl
the
hair
of
the
sheriff
of
the
neighboring
town,
Que
no
tiene
pelo,
sólo
tiene
bigotito.
He
doesn't
have
hair,
he
only
has
a
mustache.
Aquí
no
mangurrino,
aparques
tu
vespino
porque
estorba,
No
mangurrino
here,
park
your
moped
because
it's
in
the
way,
Y
de
obras
permanente
la
calle
está,
pa
tener
que
sortear
con
un
obstáculo
más,
And
the
street
is
permanently
under
construction,
so
you
have
to
deal
with
one
more
obstacle,
Decia
er
tío
Aquiles.
Uncle
Aquiles
used
to
say.
Suben
los
precios,
suben
los
impuestos,
pero
nunca
los
salarios,
Prices
go
up,
taxes
go
up,
but
never
wages,
Ni
tampoco
las
pensiones,
¡cojones!
Nor
pensions,
balls!
Y
el
redondeo
de
las
raciones,
te
hace
pedir
tapita
con
la
cerveza
que
tomes.
And
the
rounding
of
rations
makes
you
order
tapas
with
the
beer
you
drink.
Al
Parque
Sindical,
¡ibas!,
los
domingos,
qué
recuerdos,
To
the
Trade
Union
Park,
you
used
to
go!
On
Sundays,
what
memories,
En
tu
124,
atrás
la
suegra,
los
niños,
la
tartera,
los
pimientos,
In
your
124,
the
mother-in-law
in
the
back,
the
kids,
the
lunch
box,
the
peppers,
Viento
en
popa
a
toda
vela,
rema,
rema,
Full
steam
ahead,
row,
row,
Chacho,
tengo
el
brazico
eslomao.
Boy,
my
arm
is
broken.
Los
niños
del
pantalón
to
chineao,
The
children
with
their
pants
all
stained,
Que
nos
han
comentao
que
la
hierba
en
el
jardín
del
tío
Aquiles
ya
no
crece,
They
have
told
us
that
the
grass
in
Uncle
Aquiles'
garden
no
longer
grows,
Ya
no
hay
25
gorriones,
si
no
13,
There
are
no
longer
25
sparrows,
but
13,
Algo
sucedía,
al
Yaki
no
se
oía
salir
con
valentía,
Something
was
happening,
Yaki
was
not
heard
to
come
out
bravely,
Cuando
a
cobrar
venía
seguros
Santa
Lucía.
When
he
came
to
collect
Santa
Lucia
insurance.
Guau,
guau,
guau,
guau.
Niño
guarda
los
perrillos,
Woof,
woof,
woof,
woof.
Boy,
keep
the
dogs,
¿Quién
es?
El
del
gas,
mi
madre
no
está.
Who
is
it?
The
gas
man,
my
mother
is
not
here.
Entraba
fuerte
y
con
ganas,
como
yo
al
rapear
éste
cacho,
¿dónde
lo
iba
a
colocar?,
dijo,
He
came
in
strong
and
eager,
like
me
rapping
this
piece,
where
was
I
going
to
put
it?
he
said,
¡éste
es
el
sitio!,
y
con
maneras
de
patriarca
lo
bendijo,
sacó
un
alijo
y
nos
dio
de
fumar,
This
is
the
place!
And
with
patriarchal
manners
he
blessed
it,
he
took
out
a
stash
and
gave
us
a
smoke,
¿Chernovil
de
clase
B?
No¡ay
ve,
tu
me!
Que
veo
miles
de
perfiles,
¡qué
sinverguenza
el
tío
Chernobyl
class
B?
No,
oh
my!
I
see
thousands
of
profiles,
what
a
scoundrel
Uncle
Aquiles!
Subirles
el
sueldo
a
los
pensionistas
como
reclamo,
esos
tramos
de
barro
franquista
Aquiles!
Raising
the
pensions
of
pensioners
as
a
claim,
those
stretches
of
Francoist
mud
Atrás
quedaron,
pues
polvo
somos,
monos
en
la
casa
campo,
mambo
el
que
me
como,
un
akay
Are
left
behind,
for
dust
we
are,
monkeys
in
the
country
house,
the
mambo
I
eat,
an
akay
Asomo
entre
dos
lumis
y
diez
euros,
menudos
ejemplos,
para
unos
niños
que
crecen
deprisa
I
peek
between
two
lumis
and
ten
euros,
what
examples,
for
children
who
grow
up
fast
Y
sin
su
cosa,
que
se
preguntan
por
la
casa,
devaneo
en
el
barrio,
mil
de
colillas
de
bisonte,
And
without
their
thing,
which
they
ask
for
the
house,
I
wander
in
the
neighborhood,
a
thousand
bison
butts,
Engominao
a
lo
Mario
Conde,
¿de
dónde
sales
chaborrillo?
Que
con
ése
flequillo
sin
control,
Hair
slicked
back
like
Mario
Conde,
where
do
you
come
from,
little
boy?
With
that
uncontrolled
hair,
Pareces
el
de
las
películas
de
Marisol,
Tom-Tómbola,
¡ay
qué
vida
esta!
Hay
quien
la
gesta
You
look
like
the
one
from
Marisol's
movies,
Tom-Tómbola,
oh
what
a
life
this
is!
Some
people
celebrate
it
Con
una
fiesta,
carnaval
to
el
año,
daño
material
a
terceros,
tuviendo
pal
to
riesgo,
y
si
en
With
a
party,
carnival
all
year
round,
material
damage
to
third
parties,
having
full
coverage,
and
if
on
Un
viaje
a
Cádiz,
¿te
das
con
un
peñasco?,
qué
chasco,
qué
susto,
disgusto
al
cuerpo,
como
A
trip
to
Cádiz,
you
hit
a
rock?
What
a
disappointment,
what
a
scare,
disgust
to
the
body,
as
En
el
1,
2,
3 el
tío
Aquiles
soñaba
con
Silvia
Marsó
y
Mayra
Gómez
Kemp
diciendo
aquello
de
In
1,
2,
3 Uncle
Aquiles
dreamed
of
Silvia
Marsó
and
Mayra
Gómez
Kemp
saying
that
Los
niños
del
pantalón
to
chineao
The
children
with
their
pants
all
stained
Que
nos
han
comentao
que
la
hierba
en
el
jardín
del
tío
Aquiles
ya
no
crece
They
have
told
us
that
the
grass
in
Uncle
Aquiles'
garden
no
longer
grows
Ya
no
hay
25
gorriones,
si
no
13,
There
are
no
longer
25
sparrows,
but
13,
Algo
sucedía,
al
yaki
no
se
oía
salir
con
valentía,
Something
was
happening,
Yaki
was
not
heard
to
come
out
bravely,
Cuando
a
cobrar
venía
seguros
Santa
Lucía.
When
he
came
to
collect
Santa
Lucia
insurance.
Guau,
guau,
guau,
guau
niño
guarda
los
perrillos,
Woof,
woof,
woof,
woof.
Boy,
keep
the
dogs,
Quién
es?
El
telero,
no,
venga
usté
en
Enero.
Who
is
it?
The
TV
man,
no,
come
back
in
January.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay, Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla Macarron, Antonio Moreno Amador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.