La Excepcion - Marcao pa to la vida - traduction des paroles en allemand

Marcao pa to la vida - La Excepciontraduction en allemand




Marcao pa to la vida
Fürs ganze Leben gezeichnet
Piensa que en otra circunstancia no estaríamos asina, pero, la vida obliga, obedece,
Denk daran, unter anderen Umständen wären wir nicht so, aber das Leben zwingt, fügt sich,
Buena amiga, diosa fortuna me consuela el corazón y eso tiene un precio ...
Gute Freundin, Göttin Fortuna tröstet mein Herz und das hat seinen Preis ...
Hoy levanto al becerro de oro que mi rap meció en medio de un miedo,
Heute erhebe ich das goldene Kalb, das mein Rap inmitten einer Angst wiegte,
Al saber qué es el odio, confusión, joven y cabezón y un suspiro rebelde que delata un
Beim Wissen, was Hass ist, Verwirrung, jung und sturköpfig und ein rebellischer Seufzer, der eine verrät
Amor, no una ambición, pasión oxigenada, la respiras y vives, blanco un sueño es, negro
Liebe, keinen Ehrgeiz, mit Sauerstoff angereicherte Leidenschaft, du atmest sie ein und lebst, weiß ist ein Traum, schwarz
El luto hasta los pies, tu alma en un papel, me la susurras al oído, convencido de tu
Die Trauer bis zu den Füßen, deine Seele auf einem Papier, du flüsterst sie mir ins Ohr, überzeugt von deiner
Hombría vagas en olvido.
Männlichkeit irrst du in Vergessenheit umher.
Parafernalias de un alias guarda tus escrúpulos, tus disimulos, apóyate en mi hombro y
Utensilien eines Alias, bewahre deine Skrupel, deine Verstellungen, stütz dich auf meine Schulter und
Cierra el círculo, tan puro, que no dudo si hubo noche ó día, gitana rebeldía, pues no la
Schließ den Kreis, so rein, dass ich nicht zweifle, ob es Nacht oder Tag war, wilde Rebellion, denn sie würden sie nicht
Entenderían, descarao asintiría...
Verstehen, unverschämt würde ich zustimmen...
Marcao pa to la vía, y una jerga maniatá, una maná aullaría, que se quede el sol oculto,
Fürs ganze Leben gezeichnet, und eine eingeschränkte Sprache, eine Meute würde heulen, möge die Sonne verborgen bleiben,
Con mil laches y un bulto, don divino que reseca un respeto mutuo, cautos, infieles,
Mit tausend Schamgefühlen und einer Last, göttliche Gabe, die gegenseitigen Respekt austrocknet, vorsichtig, untreu,
Despreveníos, nobles, sabía de fuertes robles, tienen su cobre ya batío, que hoy al patio
Unvorbereitet, edel, ich wusste von starken Eichen, sie sind kampferprobt, dass heute auf den Hof
Salen los castigaos sin más sentío, de lo que pudo ser y ha sido.
Die Bestraften ohne weiteren Sinn hinausgehen, von dem, was hätte sein können und gewesen ist.
Descubro mi rostro sin cicatrices y aunque sea por unas raíces ya voy "marcao pa to la
Ich enthülle mein Gesicht ohne Narben und auch wenn es wegen einiger Wurzeln ist, bin ich schon "fürs ganze Leben gezeichnet
Vida (x2)
(x2)
Me desvivo por los míos,
Ich gebe alles für die Meinen,
No ansío por los dineros,
Ich giere nicht nach dem Geld,
Doy el callo en mi trabajo,
Ich schufte bei meiner Arbeit,
Doy la cara por tantas veces hagan falta.
Ich stehe für dich ein, so oft es nötig ist.
Falta y penalti el que cometen esas víboras,
Foul und Elfmeter, das begehen diese Vipern,
Sacan la lengua pues saco el pijo,
Strecken sie die Zunge raus, zeige ich Zähne,
Dijo la niña: ¿por qué anda así mamá?
Sagte das kleine Mädchen: Warum ist er so, Mama?
Calla descará es normal no pasa na.
Schweig, du Freche, das ist normal, es passiert nichts.
Marcao pa to la vida y un estado emocional,
Fürs ganze Leben gezeichnet und ein emotionaler Zustand,
Intenso, natural de difícil controlar,
Intensiv, natürlich, schwer zu kontrollieren,
Cayéndose mi lágrima tan solo al realizar,
Meine Träne fällt, nur beim Realisieren,
Tan sólo al contemplar, tan solo al recordar situaciones,
Nur beim Betrachten, nur beim Erinnern an Situationen,
Vivencias, añorando una ausencia.
Erlebnisse, eine Abwesenheit vermissend.
Suerte la mía, hoy quién se fía,
Mein Glück, wer vertraut heute,
Por amor y su temor, hoy quién se guía.
Aus Liebe und ihrer Angst, wer lässt sich heute leiten.
Y engendra una semilla,
Und zeugt einen Samen,
Que florecerá algún día.
Der eines Tages blühen wird.
Si de dos la cosa no podría ser más hermosa...
Wenn es um zwei geht, könnte die Sache nicht schöner sein...
Amplio es tu corazón bonito.
Weit ist dein schönes Herz.
Que no se escuche nunca en un hogar,
Möge man niemals in einem Heim hören,
Los gritos, violentos gestos desterrar y hagamos un esfuerzo más por mejorar,
Die Schreie, gewalttätige Gesten verbannen und lasst uns eine weitere Anstrengung machen, uns zu verbessern,
Todos capaces de vivir como un grupo unido,
Alle fähig, wie eine vereinte Gruppe zu leben,
Difícil de pensar en este mundo ergido.
Schwer vorstellbar in dieser rauen Welt.
Marcaos por un entorno costumbre ó usanzas
Gezeichnet durch ein Umfeld, Gewohnheit oder Bräuche
Por una feliz o una cruda infancia.
Durch eine glückliche oder eine harte Kindheit.





Writer(s): JUAN MANUEL MONTILLA MACARRON, JAVIER IBANEZ LAIN, OSCAR SANCHEZ, ANTONIO MORENO AMADOR


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.