Paroles et traduction La Excepcion - No Se Puede Er Primo
No Se Puede Er Primo
It Can't Be Done, Cuz
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Palmas
picás,
juerga
asegurá
Chopped
palms,
guaranteed
party
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Cómo,
como
cameles
primo
tú
en
pie
ponte
How,
like
camels
cuz,
you
stand
up
Chacho
te
comen...
y
como
güen
mc.
paso
de
lo
que
exponen,
Boy,
they
eat
you...
and
as
a
good
MC,
I
don’t
care
about
what
they
expose,
Pues
¿que
se
supone?
Well,
what
is
supposed
to
happen?
Que
sin
chanar
de
malo
o
güeno
ponga
agua
en
el
fuego,
That
without
being
bad
or
good,
I
put
water
on
the
fire,
Siendo
sencillo
como
paloma
o
manso
como
un
cordero
Being
simple
as
a
dove
or
meek
as
a
lamb
¿A
quién
espero?
que
me
aguanto...¿que
no
es
para
tanto?
Who
do
I
expect?
I
endure...
that
it's
not
that
bad?
Me
dices
cuando
ya
perdices
están
curadas
de
espanto,
You
tell
me
when
your
losses
are
already
cured
of
fear,
Ay
reflejado
llanto,
esperanza
de
amor
propio
y
no
piropos
Oh
reflected
tears,
hope
of
self-love
and
no
flattery
Hechos
a
imagen
y
semejanza,
Made
in
the
image
and
likeness,
Nivelando
la
balanza
cojo
una
lanza,
Leveling
the
balance
I
take
a
spear,
Piden
venganza
arapajoes,
pies
negros,
asalvajaos,
They
ask
for
revenge,
ragmen,
black
feet,
assaulted,
De
tanto
tataca,
tataca,
tataca
en
el
tablao,
From
so
much
tap,
tap,
tap
on
the
tablao,
Sobraos
de
lo
que
otros
ni
han
mamao
Left
over
from
what
others
haven't
even
sucked
Teniendo
al
lao
ignorancia
como
fuente
de
sabiduría,
Having
ignorance
as
a
source
of
wisdom,
Yo
lo
dejé
por
perrería,
I
left
it
out
of
spite,
Más
valdría,
me
dije.hoy...
es
otro
día,
It
would
be
better,
I
told
myself...
today
is
another
day,
Se
te
pasó
el
arroz,
muerte
a
tu
filosofía
tardía...
The
rice
has
gone,
death
to
your
belated
philosophy...
Ay
¿qué
paso
ese
día?
¿ven
cuenta?
Oh,
what
happened
that
day?
Come
on,
tell
me?
¿Vendiste
payada
y
finura
a
750?,
Did
you
sell
payada
and
finesse
at
750?,
Pregonando
lo
que
ni
tenías,
querías
ser
solidario,
Preaching
what
you
didn't
even
have,
you
wanted
to
be
supportive,
Pregonando
esa
lache
que
riega
tol
barrio.
Preaching
that
milk
that
waters
the
whole
neighborhood.
Si
es
que
no
se
puede
er
primo,
It
can't
be
done
cuz,
Si
es
que
no,
si
es
que
no,
si
es
que
no,
It
can't
be
done,
it
can't
be
done,
it
can't
be
done,
Si
es
que
no
se
puede
er
primo.
(x4)
It
can't
be
done
cuz.
(x4)
Por
qué
te
chinas
y
gritas
a
la
vecina...¡mala
ruinas
tengas!.
Why
do
you
get
angry
and
yell
at
the
neighbor...
may
bad
ruins
be
upon
you!
Vengas
o
no
con
la
razón
por
delante
ante
tol
batallon,
Whether
you
come
with
the
reason
in
front
of
the
whole
battalion,
Que
dika
y
no
se
corta,
soporta,
That
tells
and
does
not
cut,
endures,
El
señalarte
con
un
deo...¡la
vena
aorta!.
Pointing
you
with
a
finger...
the
aorta!
Importa...¡
ya
lo
creo!
ajena
no
es
la
lache,
ni
el
titubeo,
It
matters...
I
believe
so!
The
milk
is
not
alien,
nor
is
the
hesitation,
Trapicheo,
mosqueos...
de
más
están,
se
olvidarán
y
el
feo
Tripping,
flirting...
they
are
too
much,
they
will
be
forgotten
and
the
ugly
Se
mostrará
en
tu
espejo,
Will
show
in
your
mirror,
Reflejo,
de
alma
vacía
en
un
desierto
Reflection,
of
an
empty
soul
in
a
desert
Y
agua
quedrás
beber
y
te
darán
polvorones,
And
you
will
drink
water
and
they
will
give
you
polvorones,
Recoge
marrones
y
naja,
Pick
up
browns
and
knife,
Es
un
consejo,
guarda
la
navaja,
It's
advice,
keep
the
knife,
Pero
no
hagas
de
conejo...
ignorante,
But
don't
act
like
a
rabbit...
ignorant,
Parte
de
la
idea,
de
que
antes
o
después...
se
verá
el
plumero
Part
of
the
idea,
that
sooner
or
later...
the
feather
duster
will
be
seen
¡yo
así
te
espero!
That's
how
I'm
waiting
for
you!
No
se
camelan
confusiones,
Confusions
are
not
swallowed,
No
hay
excepciones
o
reflexiones
sin
peros,
There
are
no
exceptions
or
reflections
without
buts,
Costumbre,
muchedumbre...¡dinero!
Custom,
crowd...
money!
La
cabeza
alta
y
con
un
par
de
güevos...
Head
held
high
and
with
a
pair
of
balls...
¡yo
así
sus
quiero!
That's
how
I
want
them!
Si
es
que
no
se
puede
er
primo,
It
can't
be
done
cuz,
Si
es
que
no,
si
es
que
no,
si
es
que
no,
It
can't
be
done,
it
can't
be
done,
it
can't
be
done,
Si
es
que
no
se
puede
er
primo.
(x4)
It
can't
be
done
cuz.
(x4)
A
ver
compadre,
habrá
que
planteárselo
de
otra
manera,
Let's
see
compadre,
we'll
have
to
think
about
it
another
way,
Si
en
el
bolsillo
hubiéramos
tenido
pelas,
If
we
had
had
money
in
our
pockets,
Otro
jambo
vendría
a
plajear
a
nuestra
vera,
Another
jambo
would
come
to
plagiarize
at
our
side,
No
interesa
porque
no
lo
hemos
mamao,
It
doesn't
matter
because
we
haven't
sucked
it,
He
recordao
el
acabar
descamisao,
I
remembered
ending
up
shirtless,
Involucrao,
en
diferentes
altercaos
Involved,
in
different
altercations
¿Recuerdas?
sí
¿que
has
apachambrao?,
Remember?
yes,
what
have
you
settled?,
Nueve
libras
una
horquilla,
un
mechero
y
un
abono
caducao,
Nine
pounds
a
fork,
a
lighter
and
an
expired
voucher,
Hay
que
ver
que
bonita
es
la
mañana,
Look
how
beautiful
the
morning
is,
¡Dios
mío,
un
divel!,
My
God,
a
divel!,
Sus
canto,
sus
bailo,
sus
rio,
Your
song,
your
dance,
your
river,
Os
escucho,
os
atiendo
¿que
es
lo
que
mas
quereis?
I
listen
to
you,
I
attend
to
you,
what
do
you
want
the
most?
¿Que
agaché
el
cogote
y
todos
me
parcheeis?
That
I
lower
my
neck
and
you
all
patch
me
up?
Si
es
que
me
tienen
como
muy
chinao,
It's
just
that
they
have
me
as
very
chinao,
Porque
no
son
maneras,
si
es
que
ya
es
el
lache
Because
it's
not
the
way,
it's
just
that
it's
already
the
milk
De
que
el
cassette
enchufe,
y
mi
viejo
sus
escuche
That
the
cassette
plugs
in,
and
my
old
man
listens
to
it
Y
de
inhalar
disolvente
os
tache,
And
that
inhaling
solvent
stains
you,
Ay,
si
es
que
eres
un
lache,
y
te
lo
querelas,
Oh,
if
you
are
a
milk,
and
you
complain
about
it,
Locura
entrega
con
ironía
Madness
delivery
with
irony
Lo
plasmo
en
el
tema
¿tu
chaniselas?
I
capture
it
in
the
theme,
do
you
wear
flip
flops?
Lo
nuestro
amistad
de
la
buena,
Ours
is
good
friendship,
Digno
de
ver
cuando
me
subén
la
escalera,
Worth
seeing
when
they
take
me
up
the
stairs,
Es
lo
que
hay,
It
is
what
there
is,
Tu
no
te
extrañes
b-boy,
si
a
mi
me
llora
un
akai,
Don't
be
surprised
b-boy,
if
an
akai
cries
for
me,
Cada
aplauso
que
dais
mil
de
espinitas
quitais,
Every
applause
you
give
removes
a
thousand
thorns,
Sostente
de
frente-te
no
dejes
que
el
te
tiente
Hold
yourself
up
front,
don't
let
it
tempt
you
Si
es
que
no
se
puede
er
primo,
It
can't
be
done
cuz,
Si
es
que
no,
si
es
que
no,
si
es
que
no,
It
can't
be
done,
it
can't
be
done,
it
can't
be
done,
Si
es
que
no
se
puede
er
primo.
(x7)
It
can't
be
done
cuz.
(x7)
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Palmas
picás,
juerga
asegurá
Chopped
palms,
guaranteed
party
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Arza!
y
al
compás
te
rompen
Arza!
and
they
break
you
to
the
beat
Cómo,
como
cameles
primo
tú
en
pie
ponte
How,
like
camels
cuz,
you
stand
up
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franklin Tshimini Nsombolay, Javier Ibanez Lain, Juan Manuel Montilla Macarron, Antonio Moreno Amador
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.