Paroles et traduction La Familia feat. Don Baxter - Viata buna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce
fac?
Cum
fac?
Treaba
mea!
What
I
do?
How
I
do
it?
My
business!
Plini
de
invidie
pe
mine,
chiar
si
garda
Full
of
envy
towards
me,
even
the
cops
Mareste
spaga,
ia
foc
Bribes
increase,
catch
fire
Cand
imi
conduc
masina
beat
mort...
When
I
drive
my
car
dead
drunk...
Bagabontii
ma
ajuta
sa
fac
dintr-o
piesa
hit
The
vagabonds
help
me
turn
a
song
into
a
hit
Tot
ei
il
fac
pe
Dan
Popi
fericit,
They
also
make
Dan
Popi
happy,
Traim
un
stil
de
viata
diferit
We
live
a
different
lifestyle
Despre
care
la
radio
nu
auzi
nimic
About
which
you
hear
nothing
on
the
radio
Asta-i
viata
buna,
asa
cum
intelegem
noi,
This
is
the
good
life,
as
we
understand
it,
Chiar
daca-i
interzis
nu
dam
inapoi.
Even
if
it's
forbidden,
we
don't
back
down.
Care
industrie
muzicala?
Asta
e
boutique
What
music
industry?
This
is
a
boutique
Toti
vor
sa
ciupeasca
cate
un
pic,
Everyone
wants
to
pinch
a
little
bit,
Sa
duca
o
viata
buna,
sa
fie
in
top,
To
live
a
good
life,
to
be
on
top,
Sa
aiba
frigiderul
plin,
sa
nu
mai
stea
la
bloc.
To
have
a
full
fridge,
to
no
longer
live
in
a
block.
Noi
ne
facem
treaba
pe
scena
si-n
afara
We
do
our
thing
on
and
off
the
stage
Ne
vezi
si
la
Atomic
si
la
Urmarire
Generala.
You
see
us
both
at
Atomic
and
on
General
Pursuit.
Am
zis
o
data
pe
luna,
I
said
once
a
month,
Sa
ducem
o
viata
buna,
To
live
a
good
life,
Suntem
toti
impreuna,
We
are
all
together,
Cand
"Familia"
se
aduna.
Hai
in
dreapta
mea
atunci
cand
hoinaresc
prin
cartier,
When
"The
Family"
gathers.
Come
to
my
right
when
I
wander
through
the
neighborhood,
Stilul
asta
de
viata
nu
o
sa-l
mai
vezi
nicaieri,
You
won't
see
this
lifestyle
anywhere
else,
Droguri
tari
gasesti
peste
tot
in
jur
Hard
drugs
you
find
everywhere
around
Aici...
de
faptul
ca-ti
da
marfa
sigur
Here...
from
the
fact
that
he
gives
you
the
goods
for
sure
Mami,
stiu
ca-ti
place
sa
privesti,
Baby,
I
know
you
like
to
watch,
Dar
ce
parere
ai
de
o
plimbare
cu
baietii
rai
de
Bucuresti?
But
what
do
you
think
about
a
ride
with
the
bad
boys
of
Bucharest?
Sunt
brigada
mea,
nu
pot
sa
spun
ca
sunt
baieti
cuminti.
They
are
my
crew,
I
can't
say
they
are
well-behaved
boys.
Altfel
e
fraierul...
Otherwise,
he's
a
sucker...
Am
tras
ceva,
am
baut
ceva,
I
smoked
something,
I
drank
something,
Ce
p**a
mea!
Criticam
fraierii
ca
tine
What
the
f**k!
We
criticize
suckers
like
you
Viata
mea
e
viata
buna
My
life
is
the
good
life
Asa
cum
stim
noi
ca
trebuie
sa
fie
The
way
we
know
it
should
be
Nu
cum
spun
altii
ca
ar
fi
bine
sa
fie.
Not
how
others
say
it
should
be.
Ce
am
face
noi
fara
muzica
asta?
What
would
we
do
without
this
music?
Fara
bagabontii,
strada,
viata
buna
de
acasa
Without
the
vagabonds,
the
street,
the
good
life
at
home
Fara
sampanie
bauta
in
cartier,
la
volan,
Without
champagne
drunk
in
the
neighborhood,
behind
the
wheel,
Fara
viata
buna
traiti
atatia
ani?
Without
the
good
life
lived
for
so
many
years?
Am
zis
o
data
pe
luna,
I
said
once
a
month,
Sa
ducem
o
viata
buna,
To
live
a
good
life,
Suntem
toti
impreuna,
We
are
all
together,
Cand
"Familia"
se
aduna.
Am
cei
sapte
ani
de
pe
strada,
When
"The
Family"
gathers.
I
have
the
seven
years
from
the
street,
Scopul
declarat
e
sa
facem
bani
gramada,
The
declared
purpose
is
to
make
a
lot
of
money,
Fara
suferinta
si
jumatati
de
masura
Without
suffering
and
half
measures
(Fara
baietei
care
canta
cu
chef
de
p**a)
(Without
boys
who
sing
with
a
f**king
mood)
Ce
am
invatat
pe
strada
a
fost
de
folos
What
I
learned
on
the
street
was
useful
Lumea
showbiz-ului
e
un
loc
periculos
The
showbiz
world
is
a
dangerous
place
Stilul
bagabontilor
din
strada
in
studio
The
style
of
the
vagabonds
from
the
street
in
the
studio
(Din
studio
e
problema
la
radio...)
(From
the
studio,
it's
a
problem
on
the
radio...)
B****i
de
melodii
suna-n
difuzoare
S**tty
songs
sound
in
the
speakers
Muzica
de
strada
cica
nu
mai
e
la
moda,
fratioare
Street
music
is
apparently
no
longer
in
fashion,
bro
Producatorul
sugereaza
o
schimbare
The
producer
suggests
a
change
Sisu
si
Puya
nu
sunt
de
vanzare...
Sisu
and
Puya
are
not
for
sale...
Ia-o
asa,
cadou
de
la
La
Familia
Take
it
like
this,
a
gift
from
La
Familia
Pana
cenzureaza
astia
de
la
C.
N.
A.
Until
these
guys
from
C.
N.
A.
censor
it.
Radiourile
pirat
isi
fac
treaba
Pirate
radios
do
their
job
Am
zis
o
data
pe
luna,
I
said
once
a
month,
Sa
ducem
o
viata
buna,
To
live
a
good
life,
Suntem
toti
impreuna,
We
are
all
together,
Cand
"Familï
a"
se
aduna.
When
"The
Family"
gathers.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dragos Gardescu, Terrance L Croom, Sebastian Zsemlye, Sisu Tudor
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.