La Fiera de Ojinaga - ¿De Qué Me Perdí? - traduction des paroles en allemand

¿De Qué Me Perdí? - La Fiera de Ojinagatraduction en allemand




¿De Qué Me Perdí?
Was habe ich verpasst?
¿De qué me perdí?
Was habe ich verpasst?
Quiero saberlo ahora
Ich will es jetzt wissen
¿En qué momento salió de contexto nuestra historia?
In welchem Moment ist unsere Geschichte aus dem Ruder gelaufen?
¿Cómo que ya no te hago feliz?
Wie, ich mache dich nicht mehr glücklich?
Por esos besos te mereces
Für diese Küsse verdienst du
Premio a la mejor actriz
den Preis als beste Schauspielerin
¿Desde cuándo tomas decisiones y no me lo consultas?
Seit wann triffst du Entscheidungen, ohne mich zu fragen?
Si podré vivir sin ti
Ob ich ohne dich leben kann?
¿De qué me perdí?
Was habe ich verpasst?
Pues me quede, con que me amabas
Denn ich blieb dabei, dass du mich liebst
¿Qué no la idea era compartir siempre la almohada?
War es nicht die Idee, immer das Kissen zu teilen?
Explícame, letra por letra o con manzanas
Erklär es mir, Buchstabe für Buchstabe oder ganz einfach
¿De qué me perdí?
Was habe ich verpasst?
Estoy en shock con la noticia
Ich bin schockiert über diese Nachricht
Desapareciste por arte de magia mi sonrisa
Du hast mein Lächeln auf magische Weise verschwinden lassen
Pellízcame, dime que es una pesadilla
Kneif mich, sag mir, dass es ein Albtraum ist
Que no es por alguien más
Dass es nicht wegen eines anderen ist
Que ahora sientes cosquillas
dass du jetzt Schmetterlinge im Bauch hast
¡Ya!, dele, compadre
Ja!, los geht's, Kumpel
Y pum, La Fiera de Ojinaga, compadrito
Und bumm, La Fiera de Ojinaga, mein Freund
¡Uh!
Uh!
¿De qué me perdí?
Was habe ich verpasst?
Pues me quede, con que me amabas
Denn ich blieb dabei, dass du mich liebst
¿Qué no la idea era compartir siempre la almohada?
War es nicht die Idee, immer das Kissen zu teilen?
Explícame, letra por letra o con manzanas
Erklär es mir, Buchstabe für Buchstabe oder ganz einfach
¿De qué me perdí?
Was habe ich verpasst?
Estoy en shock con la noticia
Ich bin schockiert über diese Nachricht
Desapareciste por arte de magia mi sonrisa
Du hast mein Lächeln auf magische Weise verschwinden lassen
Pellízcame, dime que es una pesadilla
Kneif mich, sag mir, dass es ein Albtraum ist
Que no es por alguien más
Dass es nicht wegen eines anderen ist
Que ahora sientes cosquillas
dass du jetzt Schmetterlinge im Bauch hast





Writer(s): Edgar Salvador Hurtado Medina, Alfaro Aylin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.