La Fouine feat. Amel Bent - Karl - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Fouine feat. Amel Bent - Karl




Karl
Karl
La première fois qu'j'ai recontré Karl
The first time I met Karl,
Il était triste allongé sur son lit d'hopital
He was sad, lying on his hospital bed.
Il connaissant mes albums par coeur,
He knew all my albums by heart,
Il m'répétait "Fouiny Baby je t'ai dans le coeur"
He kept repeating, "Fouiny Baby, I hold you dear."
"Quand la nuit tombe et que les infirmières ferment la porte
"When night falls and the nurses close the door,
J'met mon casque et toutes tes musiques me transportent
I put on my headphones and all your music takes me away.
Ma famille habite à cinq-cent kilomètres d'ici
My family lives five hundred kilometers from here,
Donc le soir je m'ennuie la chimio' comme amie
So in the evenings, I'm bored, with chemo as my only friend.
J'suis trop content de t'avoir rencontré
I'm so happy to have met you."
"On peut faire une partie de console, s'il-te-plait?"
"Can we play some video games, please?"
Et on a joué ensemble toute la journée
And we played together all day long,
Les manettes étaient sans fil mais ses bras étaient branchés
The controllers were wireless, but his arms were plugged in.
Et j'imaginais ma fille à sa place
And I imagined my daughter in his place,
Mal-être, les larmes coulaient sur le long de la manette
Feeling unwell, tears running down the length of the controller.
J'étais qu'un con mais ce jour j'ai compris
I was just a fool, but that day I understood,
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
I came to take some photos and I made a friend.
Cette nuit je pars,
Tonight I leave,
Maman c'est promis je n'ai plus peur du noir
Mom, I promise, I'm not afraid of the dark anymore.
Papa je t'en pris ne pleure pas
Dad, please don't cry,
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
She takes my life, but not our story.
Yeah, la dernière fois j'ai revu Karl
Yeah, the last time I saw Karl,
Il était toujours allongé sur son lit d'hôpital
He was still lying on his hospital bed.
Y'avait son père à son chevet,
His father was at his bedside,
La console éteinte, il n'avait plus la force de jouer
The console was turned off, he didn't have the strength to play anymore.
J'ai compris dans son regard que c'était bientôt fini
I understood in his eyes that it was almost over,
J'l'ai serré dans mes bras, triste à l'infini
I hugged him tightly, infinitely sad.
Il était dans les vaps j'essayais de lui parler
He was fading away, I tried to talk to him,
Plus il souriait et plus moi je pleurais
The more he smiled, the more I cried.
Il m'a dit "rapproche-toi j'ai quelque chose à te dire"
He said to me, "Come closer, I have something to tell you,"
Il m'chuchota "J'ai peur, j'ai pas envie de partir"
He whispered, "I'm scared, I don't want to leave."
Reste auprès de moi, encore juste un peu
Stay with me, just a little longer,
T'as surement des trucs à faire, mais reste juste un peu
You probably have things to do, but just stay a little longer.
Et j'imaginais ma fille à sa place
And I imagined my daughter in his place,
Des infirmières à la place des camarades de classe
Nurses instead of classmates.
J'étais qu'un con mais ce jour j'ai compris
I was just a fool, but that day I understood,
J'étais venu faire quelques photos et je me suis fait un ami
I came to take some photos and I made a friend.
Cette nuit je pars,
Tonight I leave,
Maman c'est promis je n'ai plus peur du noir
Mom, I promise, I'm not afraid of the dark anymore.
Papa je t'en pris ne pleure pas
Dad, please don't cry,
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
She takes my life, but not our story.
Une nuit d'été mon téléphone sonna, c'était son père, il m'a dit "Karl est parti"
One summer night, my phone rang, it was his father, he said, "Karl is gone."
A l'âge on a la vie devant soi: il avait 16 ans et demi
At the age when you have your whole life ahead of you: he was 16 and a half.
J'me suis senti ridicule pour ces fois je me plaignais
I felt ridiculous for all the times I complained,
Pour une chemise froissée, un téléphone rayé
About a wrinkled shirt, a scratched phone.
A la base c'était des photos que j'étais venu faire
Initially, I came to take photos,
Loin d'imaginer un autre petit frère
Far from imagining another little brother.
Cette nuit je pars,
Tonight I leave,
Maman c'est promis je n'ai plus peur du noir
Mom, I promise, I'm not afraid of the dark anymore.
Papa je t'en pris ne pleure pas
Dad, please don't cry,
Elle me prend ma vie, mais pas notre histoire
She takes my life, but not our story.





Writer(s): Mouhid Laouni, Bachir Amel Amara Yasmina, Salimier Jean Albert, Salimier Reynald Franz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.