Paroles et traduction La Fouine feat. Amel Bent - Tombé pour elle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tombé pour elle
Влюбился в неё
Tu
crois
qu'elle
aurait
pris
le
RER,
que
j'la
baladerais
en
métro?
Думаешь,
она
бы
ездила
на
электричке,
что
я
бы
катал
её
на
метро?
Elle
voulait
des
gros
bolides
pour
s'la
péter
devant
toute
ses
copines
Ей
нужны
были
большие
тачки,
чтобы
красоваться
перед
подружками.
Hey,
les
potes
m'ont
prévenu,
m'ont
dit:
La
Fouine
Эй,
друзья
предупреждали,
говорили:
Ла
Фуин,
Handek,
tu
veux
une
bombe
faut
le
porte-feuille
qui
va
avec
Хэндек,
хочешь
красотку
— нужен
толстый
кошелек.
Alors
il
me
fallait
plus
de
fraîche
que
la
veille,
car
sur
la
table,
il
faut
la
'teille
comme
j'ai
pas
de
paie
Поэтому
мне
нужно
было
больше
денег,
чем
вчера,
ведь
на
столе
должна
стоять
бутылка,
а
у
меня
нет
зарплаты.
Protège
ton
dos
car
le
crime
paie,
j'arnaque
les
criquets,
je
pars
au
charbon
Береги
свою
спину,
ведь
преступление
окупается,
я
обманываю
лохов,
пашу
как
проклятый.
J'oublie
tout
pour
son
sourire
même
les
keufs
postichés
sur
le
balcon
Забываю
всё
ради
её
улыбки,
даже
ментов,
пасущихся
на
балконе.
J'suis
tombé
pour
elle
plus
de
maison,
plus
de
tour
Eiffel,
plus
de
billets
verts
Я
влюбился
в
неё
— никакого
дома,
никакой
Эйфелевой
башни,
никаких
зеленых
бумажек.
Elle
a
le
regard
qui
tue,
le
regard
revolver
У
неё
взгляд,
который
убивает,
взгляд-револьвер.
Mon
frère,
comprends
qu'avec
une
meuf
comme
ça,
à
ton
bras
Брат,
пойми,
с
такой
девушкой
под
ручку
Tu
peux
pas
lui
dire
Ma
belle
ce
soir
je
t'invite
au
kefta
Ты
не
можешь
сказать:
"Красотка,
сегодня
вечером
я
приглашаю
тебя
на
кефту".
C'était
ma
meilleure,
ma
number
one,
ma
best
of
the
best
Она
была
моей
лучшей,
моей
номер
один,
моей
самой-самой.
Viens
pas
test
je
m'allongeais
sur
le
dos
et
elle,
faisait
le
reste
Даже
не
пытайся
спорить,
я
ложился
на
спину,
а
она
делала
всё
остальное.
Clic
clac,
clic
clic
les
menottes
c'est
quoi
c'bordel?
Щелк-щелк,
щелк-щелк,
наручники,
что
это
за
хрень?
J'vous
le
dis
au
final
je
suis
tombé
pour
elle
Говорю
вам,
в
конце
концов,
я
влюбился
в
неё.
Quand
tu
seras
enfermé
qu'on
pourra
plus
s'parler
Когда
ты
будешь
взаперти,
и
мы
не
сможем
говорить,
Moi
j'te
kifferai
(Tu
seras
toujours
au
top)
Я
буду
любить
тебя.
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Impossible
d'oublier
toute
cette
année
passée
Невозможно
забыть
весь
этот
прожитый
год.
Pour
moi
t'étais,
puis
(Tu
seras
toujours
au
top)
Для
меня
ты
была,
и
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Je
t'aimerai
comme
avant
avec
ou
sans
argent
Я
буду
любить
тебя
как
прежде,
с
деньгами
или
без.
(Tu
seras
toujours
au
top)
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Arrête
tes
questions
Перестань
задавать
вопросы.
Arrête
tes
questions
Перестань
задавать
вопросы.
J'préfère
être
pauvre
avec
ma
miss,
qu'en
cellule
et
mal
accompagné
Я
лучше
буду
бедным
со
своей
милой,
чем
в
камере
с
плохой
компанией.
Versé
des
acomptes
aux
grossistes,
pisté
par
les
dés-kis
Вносил
авансы
оптовикам,
преследуемый
мусорами.
Assis
dans
ma
cellule
je
lis
ta
lettre
au
bord
du
gouffre
Сижу
в
своей
камере,
читаю
твоё
письмо
на
краю
пропасти.
Au
bord
des
drames
le
stylo
pleure,
mon
cahier
s'ouvre,
tu
es
en
larmes
На
грани
трагедии
ручка
плачет,
моя
тетрадь
открывается,
ты
в
слезах.
Chez
nous
on
cache
nos
sentiments,
gentiment
У
нас
принято
скрывать
свои
чувства,
деликатно.
On
préfère
dire
"casse-toi
va
t'en"
que
d'crier
"j't'aime"
comme
Lara
Fabian
Мы
предпочитаем
говорить
"отвали",
чем
кричать
"я
люблю
тебя",
как
Лара
Фабиан.
À
toutes
les
Fatimas,
les
Fatous
qui
blindent
nos
parloirs
Всем
Фатимам,
Фату,
которые
заполняют
наши
комнаты
свиданий,
Pardonne
moi
d'douter
mais
trop
de
gratteuses
blindent
mon
répertoire
Прости
меня
за
сомнения,
но
слишком
много
халявщиц
в
моем
списке
контактов.
Et
dans
mes
petits
yeux
marron
tu
peux
lire
c'que
j'ressens
pour
toi
И
в
моих
маленьких
карих
глазах
ты
можешь
прочитать,
что
я
чувствую
к
тебе.
N'me
force
pas
à
dire
ce
mot,
j'ai
trop
d'orgueil
pour
ça
Не
заставляй
меня
говорить
это
слово,
у
меня
слишком
много
гордости
для
этого.
Rappelle-toi
quand
on
était
pauvres
et
heureux
Вспомни,
когда
мы
были
бедными
и
счастливыми,
Qu'on
galérait
à
l'arrêt
d'bus
Когда
мы
тусовались
на
автобусной
остановке,
Qu'on
s'contentait
de
rien,
d'un
Maxi
Best
of
plus
Когда
нам
хватало
всего,
даже
сборника
хитов.
C'est
d'ma
faute
nous
banlieusards,
on
en
veut
toujours
plus
Это
моя
вина,
мы,
ребята
из
пригорода,
всегда
хотим
большего.
On
veut
sortir
l'SL-600
et
se
la
péter
aux
Puces
Мы
хотим
выехать
на
SL-600
и
красоваться
на
блошином
рынке.
Clic
clac
clic
clic
les
menottes
c'est
quoi
c'bordel?
Щелк-щелк,
щелк-щелк,
наручники,
что
это
за
хрень?
J'vous
le
dis
au
final
je
suis
tombé
pour
elle
Говорю
вам,
в
конце
концов,
я
влюбился
в
неё.
Moi
je
t'aime
comme
tu
es
Я
люблю
тебя
такой,
какая
ты
есть.
Où
tu
seras,
je
serai
Где
будешь
ты,
там
буду
и
я.
Moi
je
t'aime
comme
tu
es
Я
люблю
тебя
такой,
какая
ты
есть.
Où
tu
seras,
je
serai
Где
будешь
ты,
там
буду
и
я.
Quand
j'serai
enfermé,
qu'on
pourra
plus
s'parler
Когда
я
буду
взаперти,
и
мы
не
сможем
говорить,
Est-ce
que
tu
m'kifferas,
quand
j'serais
plus
au
top?
Будешь
ли
ты
любить
меня,
когда
я
буду
уже
не
на
высоте?
On
aura
beau
chercher
la
lumière
du
passé
Мы
будем
тщетно
искать
свет
прошлого.
Est-ce
que
tu
m'kifferas,
quand
j'serais
plus
au
top?
Будешь
ли
ты
любить
меня,
когда
я
буду
уже
не
на
высоте?
M'aimeras-tu
comme
avant
avec
ou
sans
argent?
Будешь
ли
ты
любить
меня
как
прежде,
с
деньгами
или
без?
J'me
pose
plein
de
questions
Я
задаю
себе
много
вопросов.
Quand
j'serai
plus
au
top
Когда
я
буду
уже
не
на
высоте.
Quand
j'serai
plus
au
top
Когда
я
буду
уже
не
на
высоте.
Quand
j'serai
plus
au
top
Когда
я
буду
уже
не
на
высоте.
Quand
tu
seras
enfermé
qu'on
pourra
plus
se
parler
Когда
ты
будешь
взаперти,
и
мы
не
сможем
говорить,
Moi
j'te
kifferai
(Tu
seras
toujours
au
top)
Я
буду
любить
тебя.
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Impossible
d'oublier
toute
cette
année
passée
Невозможно
забыть
весь
этот
прожитый
год.
Pour
moi
t'étais,
puis
(Tu
seras
toujours
au
top)
Для
меня
ты
была,
и
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Je
t'aimerai
comme
avant
avec
ou
sans
argent
Я
буду
любить
тебя
как
прежде,
с
деньгами
или
без.
Arrête
tes
questions
(Tu
seras
toujours
au
top)
Перестань
задавать
вопросы.
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
(Tu
seras
toujours
au
top)
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
(Tu
seras
toujours
au
top)
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Quand
tu
seras
enfermé
qu'on
pourra
plus
se
parler
Когда
ты
будешь
взаперти,
и
мы
не
сможем
говорить,
Moi
j'te
kifferai
(Tu
seras
toujours
au
top)
Я
буду
любить
тебя.
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Impossible
d'oublier
toute
cette
année
passée
Невозможно
забыть
весь
этот
прожитый
год.
Pour
moi
t'étais,
puis
(Tu
seras
toujours
au
top)
Для
меня
ты
была,
и
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Je
t'aimerai
comme
avant
avec
ou
sans
argent
Я
буду
любить
тебя
как
прежде,
с
деньгами
или
без.
(Tu
seras
toujours
au
top)
(Ты
всегда
будешь
на
высоте)
Arrête
tes
questions
Перестань
задавать
вопросы.
Arrête
tes
questions
Перестань
задавать
вопросы.
Tu
seras
toujours
au
top
Ты
всегда
будешь
на
высоте.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lonnie Liston Smith, Thierry Franck Leteurtre, Laouni Mouhid
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.