Paroles et traduction La Fouine - Fatima
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeah,
à
force
de
d'mander
pardon,
le
Ciel
m'a
pardonné
Yeah,
by
dint
of
asking
for
forgiveness,
Heaven
forgave
me
Le
soir
j'enchaînais
deux
tafs,
car
les
couches
c'est
pas
donné
In
the
evenings,
I
worked
two
jobs
because
diapers
aren't
cheap
J'me
penchais
sur
ton
berceau,
j'me
nourrissais
d'ta
lumière
I
leaned
over
your
cradle,
I
fed
on
your
light
Et
comme
elle
venait
du
ciel,
honore
le
nom
d'ta
grand-mère
And
as
it
came
from
heaven,
honor
the
name
of
your
grandmother
Il
a
fallu
assumer,
alors
je
prenais
sur
moi
I
had
to
take
responsibility,
so
I
took
it
upon
myself
Pas
d'restos,
pas
d'ciné,
900
euros
par
mois
No
restaurants,
no
movies,
900
euros
a
month
Plus
d'argent
à
compter,
très
peu
d'gens
sur
qui
compter
No
more
money
to
count,
very
few
people
to
count
on
Ta
grand-mère
était
pauvre
et
ton
père
n'est
pas
diplômé
Your
grandmother
was
poor
and
your
father
is
not
a
graduate
On
a
choisi
d'te
garder,
sans
jamais
hésiter
We
chose
to
keep
you,
without
ever
hesitating
J'ai
dit
"au
revoir
le
parquet,
bonjour
la
maternité"
I
said
"goodbye
to
the
hardwood
floor,
hello
to
the
maternity
ward"
Quelles
que
soient
les
épreuves,
quels
que
soient
les
dangers
Whatever
the
trials,
whatever
the
dangers
J'me
rappelle
qu'un
matin,
pour
moi
tout
a
changé
I
remember
that
one
morning,
everything
changed
for
me
Depuis
ce
fameux
matin,
impossible
à
décrire
Since
that
famous
morning,
impossible
to
describe
Où
je
t'ai
pris
dans
mes
bras,
je
t'ai
regardée
sourire
Where
I
took
you
in
my
arms,
I
watched
you
smile
Je
t'avais
tellement
rêvée,
je
t'ai
tout
de
suite
aimée
I
had
dreamed
of
you
so
much,
I
loved
you
right
away
Ce
jour
un
homme
a
changé
(ce
jour
un
homme
a
changé)
That
day
a
woman
changed
(that
day
a
woman
changed)
Depuis
ce
fameux
matin,
impossible
à
décrire
Since
that
famous
morning,
impossible
to
describe
Où
on
t'a
pris
dans
nos
bras,
où
tu
nous
a
vus
sourire
Where
we
took
you
in
our
arms,
where
you
saw
us
smile
On
t'avait
tellement
rêvée,
déjà
neuf
mois
qu'on
t'aimait
We
had
dreamed
of
you
so
much,
already
nine
months
that
we
loved
you
Ce
jour
un
ange
est
né
That
day
an
angel
was
born
(S'en
suit
les
jours
meilleurs)
(Better
days
follow)
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ce
jour
un
ange
est
né
That
day
an
angel
was
born
Ta
mère
a
su
rester
forte,
elle
mit
d'côté
le
lycée
Your
mother
knew
how
to
stay
strong,
she
put
aside
high
school
Face
aux
galères
de
toutes
sortes,
échange
poussette
et
cahiers
Facing
hardships
of
all
kinds,
she
exchanged
strollers
and
notebooks
On
vivait
dans
un
studio,
sans
enceintes,
sans
micro
We
lived
in
a
studio,
without
speakers,
without
a
microphone
Pas
d'argent
pour
le
resto,
ta
mère
n'est
pas
une
michto
No
money
for
the
restaurant,
your
mother
is
not
a
gold
digger
Dans
un
salon
sans
plasma,
sans
lecteur
DVD
In
a
living
room
without
a
plasma
TV,
without
a
DVD
player
Mais
j'l'ai
jamais
vue
se
plaindre,
elle
faisait
les
courses
à
Ed
But
I
never
saw
her
complain,
she
did
the
shopping
at
Ed
Vrai
qu'on
menait
une
vie
simple,
on
s'baladait
sur
les
Champs
It's
true
that
we
led
a
simple
life,
we
walked
on
the
Champs-Élysées
J'la
voyais
baisser
l'regard
devant
la
boutique
Longchamp
I
saw
her
lower
her
gaze
in
front
of
the
Longchamp
boutique
Cours
par
correspondance,
entre
deux
couches
Pampers
Correspondence
courses,
between
two
Pampers
diapers
Ta
mère
est
une
femme
forte,
une
reine,
une
ghetto
déesse
Your
mother
is
a
strong
woman,
a
queen,
a
ghetto
goddess
J'me
rappelle
tes
premiers
pas,
elle
t'a
appris
à
marcher
I
remember
your
first
steps,
she
taught
you
to
walk
Et
tu
trouveras
dans
ses
bras
ce
que
nul
ne
pourra
t'acheter
And
you
will
find
in
her
arms
what
no
one
can
buy
you
Depuis
ce
fameux
matin,
impossible
à
décrire
Since
that
famous
morning,
impossible
to
describe
Où
je
t'ai
pris
dans
mes
bras,
je
t'ai
regardée
sourire
Where
I
took
you
in
my
arms,
I
watched
you
smile
Je
t'avais
tellement
rêvée,
je
t'ai
tout
de
suite
aimée
I
had
dreamed
of
you
so
much,
I
loved
you
right
away
Ce
jour
un
homme
a
changé
(ce
jour
un
homme
a
changé)
That
day
a
woman
changed
(that
day
a
woman
changed)
Depuis
ce
fameux
matin,
impossible
à
décrire
Since
that
famous
morning,
impossible
to
describe
Où
on
t'a
pris
dans
nos
bras,
où
tu
nous
a
vus
sourire
Where
we
took
you
in
our
arms,
where
you
saw
us
smile
On
t'avait
tellement
rêvée,
déjà
neuf
mois
qu'on
t'aimait
We
had
dreamed
of
you
so
much,
already
nine
months
that
we
loved
you
Ce
jour
un
ange
est
né
That
day
an
angel
was
born
(S'en
suit
les
jours
meilleurs)
(Better
days
follow)
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ce
jour
un
ange
est
né
That
day
an
angel
was
born
(S'en
suit
les
jours
meilleurs)
(Better
days
follow)
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ce
jour
un
ange
est
né
That
day
an
angel
was
born
Depuis
ce
fameux
matin,
impossible
à
décrire
Since
that
famous
morning,
impossible
to
describe
Où
je
t'ai
pris
dans
mes
bras,
je
t'ai
regardé
sourire
Where
I
took
you
in
my
arms,
I
watched
you
smile
Je
t'avais
tellement
rêvé,
je
t'ai
tout
de
suite
aimé
I
had
dreamed
of
you
so
much,
I
loved
you
right
away
Ce
jour
un
homme
a
changé
(ce
jour
un
homme
a
changé)
That
day
a
woman
changed
(that
day
a
woman
changed)
Depuis
ce
fameux
matin,
impossible
à
décrire
Since
that
famous
morning,
impossible
to
describe
Où
je
t'ai
pris
dans
mes
bras,
je
t'ai
regardé
sourire
Where
I
took
you
in
my
arms,
I
watched
you
smile
Je
t'avais
tellement
rêvé,
je
t'ai
tout
de
suite
aimé
I
had
dreamed
of
you
so
much,
I
loved
you
right
away
Ce
jour
un
ange
est
né
That
day
an
angel
was
born
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Ohoh,
oho
oho
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Laouni Mouhid, Ludovic Van Rampelbergh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.