La Fouine - Fatima - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Fouine - Fatima




Fatima
Fatima
Yeah, à force de d'mander pardon, le Ciel m'a pardonné
Yeah, by dint of asking for forgiveness, Heaven forgave me
Le soir j'enchaînais deux tafs, car les couches c'est pas donné
In the evenings, I worked two jobs because diapers aren't cheap
J'me penchais sur ton berceau, j'me nourrissais d'ta lumière
I leaned over your cradle, I fed on your light
Et comme elle venait du ciel, honore le nom d'ta grand-mère
And as it came from heaven, honor the name of your grandmother
Il a fallu assumer, alors je prenais sur moi
I had to take responsibility, so I took it upon myself
Pas d'restos, pas d'ciné, 900 euros par mois
No restaurants, no movies, 900 euros a month
Plus d'argent à compter, très peu d'gens sur qui compter
No more money to count, very few people to count on
Ta grand-mère était pauvre et ton père n'est pas diplômé
Your grandmother was poor and your father is not a graduate
On a choisi d'te garder, sans jamais hésiter
We chose to keep you, without ever hesitating
J'ai dit "au revoir le parquet, bonjour la maternité"
I said "goodbye to the hardwood floor, hello to the maternity ward"
Quelles que soient les épreuves, quels que soient les dangers
Whatever the trials, whatever the dangers
J'me rappelle qu'un matin, pour moi tout a changé
I remember that one morning, everything changed for me
Depuis ce fameux matin, impossible à décrire
Since that famous morning, impossible to describe
je t'ai pris dans mes bras, je t'ai regardée sourire
Where I took you in my arms, I watched you smile
Je t'avais tellement rêvée, je t'ai tout de suite aimée
I had dreamed of you so much, I loved you right away
Ce jour un homme a changé (ce jour un homme a changé)
That day a woman changed (that day a woman changed)
Depuis ce fameux matin, impossible à décrire
Since that famous morning, impossible to describe
on t'a pris dans nos bras, tu nous a vus sourire
Where we took you in our arms, where you saw us smile
On t'avait tellement rêvée, déjà neuf mois qu'on t'aimait
We had dreamed of you so much, already nine months that we loved you
Ce jour un ange est
That day an angel was born
(S'en suit les jours meilleurs)
(Better days follow)
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ce jour un ange est
That day an angel was born
Ta mère a su rester forte, elle mit d'côté le lycée
Your mother knew how to stay strong, she put aside high school
Face aux galères de toutes sortes, échange poussette et cahiers
Facing hardships of all kinds, she exchanged strollers and notebooks
On vivait dans un studio, sans enceintes, sans micro
We lived in a studio, without speakers, without a microphone
Pas d'argent pour le resto, ta mère n'est pas une michto
No money for the restaurant, your mother is not a gold digger
Dans un salon sans plasma, sans lecteur DVD
In a living room without a plasma TV, without a DVD player
Mais j'l'ai jamais vue se plaindre, elle faisait les courses à Ed
But I never saw her complain, she did the shopping at Ed
Vrai qu'on menait une vie simple, on s'baladait sur les Champs
It's true that we led a simple life, we walked on the Champs-Élysées
J'la voyais baisser l'regard devant la boutique Longchamp
I saw her lower her gaze in front of the Longchamp boutique
Cours par correspondance, entre deux couches Pampers
Correspondence courses, between two Pampers diapers
Ta mère est une femme forte, une reine, une ghetto déesse
Your mother is a strong woman, a queen, a ghetto goddess
J'me rappelle tes premiers pas, elle t'a appris à marcher
I remember your first steps, she taught you to walk
Et tu trouveras dans ses bras ce que nul ne pourra t'acheter
And you will find in her arms what no one can buy you
Depuis ce fameux matin, impossible à décrire
Since that famous morning, impossible to describe
je t'ai pris dans mes bras, je t'ai regardée sourire
Where I took you in my arms, I watched you smile
Je t'avais tellement rêvée, je t'ai tout de suite aimée
I had dreamed of you so much, I loved you right away
Ce jour un homme a changé (ce jour un homme a changé)
That day a woman changed (that day a woman changed)
Depuis ce fameux matin, impossible à décrire
Since that famous morning, impossible to describe
on t'a pris dans nos bras, tu nous a vus sourire
Where we took you in our arms, where you saw us smile
On t'avait tellement rêvée, déjà neuf mois qu'on t'aimait
We had dreamed of you so much, already nine months that we loved you
Ce jour un ange est
That day an angel was born
(S'en suit les jours meilleurs)
(Better days follow)
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ce jour un ange est
That day an angel was born
(S'en suit les jours meilleurs)
(Better days follow)
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ce jour un ange est
That day an angel was born
Depuis ce fameux matin, impossible à décrire
Since that famous morning, impossible to describe
je t'ai pris dans mes bras, je t'ai regardé sourire
Where I took you in my arms, I watched you smile
Je t'avais tellement rêvé, je t'ai tout de suite aimé
I had dreamed of you so much, I loved you right away
Ce jour un homme a changé (ce jour un homme a changé)
That day a woman changed (that day a woman changed)
Depuis ce fameux matin, impossible à décrire
Since that famous morning, impossible to describe
je t'ai pris dans mes bras, je t'ai regardé sourire
Where I took you in my arms, I watched you smile
Je t'avais tellement rêvé, je t'ai tout de suite aimé
I had dreamed of you so much, I loved you right away
Ce jour un ange est
That day an angel was born
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho
Ohoh, oho oho





Writer(s): Laouni Mouhid, Ludovic Van Rampelbergh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.