Paroles et traduction La Fouine - J'espère
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
si
je
passe
ma
vie
à
parler
du
temps
d'avant
And
if
I
spend
my
life
talking
about
the
past
Quelques
prières
en
l'air,
la
chance
tourne
avec
le
vent
A
few
prayers
in
the
air,
luck
turns
with
the
wind
Ma
mère
me
disait
"Fils
tu
comprendras
avec
le
temps"
My
mother
used
to
tell
me,
"Son,
you'll
understand
with
time"
La
vie
est
pleine
d'embûches,
je
l'apprend
à
mes
dépends
Life
is
full
of
pitfalls,
I
learn
it
at
my
own
expense
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
et
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
and
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
on
verra
Inch'Allah
everything
will
be
better,
we'll
see
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
ouais
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
yeah
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux
Inch'Allah
everything
will
be
better
Mesdames
et
messieurs
aussi
loin
que
je
me
rappelle
Ladies
and
gentlemen,
as
far
back
as
I
can
remember
Petit
teigneux
en
classe
je
manquais
déjà
à
l'appel
A
little
rascal
in
class,
I
was
already
missing
from
roll
call
Le
soir
à
la
maison
les
punitions
sont
sévères
In
the
evening
at
home,
the
punishments
were
severe
J'mangeais
des
gros
coups,
j'étais
pas
privé
de
dessert
I
took
some
hard
hits,
but
I
wasn't
deprived
of
dessert
Les
profs
appellent
en
vain,
le
téléphone
est
coupé
The
teachers
call
in
vain,
the
phone
is
cut
off
Les
grands
frères
font
des
O.D,
la
blanche
est
mal
coupée
The
older
brothers
are
overdosing,
the
white
stuff
is
badly
cut
J'passe
mon
enfance
au
quartier
avec
des
gars
plus
âgés
I
spend
my
childhood
in
the
neighborhood
with
older
guys
J'dors
dehors
et
j'fugue
#Ghetto
Naufragé
I
sleep
outside
and
I
run
away
#GhettoCastaway
Engrainé
par
les
potes
un
jour
une
taff
j'ai
tiré
Pulled
in
by
my
friends,
one
day
I
pulled
off
a
job
Une
deuxième,
une
troisième
avant
de
passer
au
paquet
A
second,
a
third,
before
moving
on
to
the
whole
package
En
même
pas
quelques
semaine
ma
chambre
est
pleine
de
mégots
In
less
than
a
few
weeks,
my
room
is
full
of
cigarette
butts
Et
comme
si
ça
ne
suffisait
pas
et
beh
je
suis
passé
au
bédo
And
as
if
that
wasn't
enough,
well,
I
moved
on
to
weed
Je
viens
juste
d'avoir
16
ans
et
j'tombe
pour
vol
avec
armes
I
just
turned
16
and
I
get
caught
for
armed
robbery
Bagarre
en
promenade,
au
mitard
j'ai
perdu
mon
âme
Fight
in
the
yard,
in
solitary
confinement
I
lost
my
soul
Maman
versait
des
larmes
quand
les
keufs
m'ont
cueilli
Mom
shed
tears
when
the
cops
picked
me
up
T'inquiètes
les
gars
du
9.5
m'ont
bien
accueilli
Don't
worry,
the
guys
from
9.5
welcomed
me
well
Et
si
je
passe
ma
vie
à
parler
du
temps
d'avant
And
if
I
spend
my
life
talking
about
the
past
Quelques
prières
en
l'air,
la
chance
tourne
avec
le
vent
A
few
prayers
in
the
air,
luck
turns
with
the
wind
Ma
mère
me
disait
"Fils
tu
comprendras
avec
le
temps"
My
mother
used
to
tell
me,
"Son,
you'll
understand
with
time"
La
vie
est
pleine
d'embûches,
je
l'apprend
à
mes
dépends
Life
is
full
of
pitfalls,
I
learn
it
at
my
own
expense
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
et
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
and
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
on
verra
Inch'Allah
everything
will
be
better,
we'll
see
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
ouais
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
yeah
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux
Inch'Allah
everything
will
be
better
Aucun
courrier
dans
cette
cellule,
sans
télé,
seul
Laouni
No
mail
in
this
cell,
no
TV,
Laouni
alone
Dire
que
10
ans
plus
tard
ils
diront
tous
qu'ils
ont
aidé
Fouiny
To
think
that
10
years
later
they'll
all
say
they
helped
Fouiny
Bref,
contrôle
judiciaire,
libre
en
conditionnel
Anyway,
probation,
free
on
parole
J'ai
perdu
mon
temps,
mon
innocence,
j'ai
perdu
le
sommeil
I
lost
my
time,
my
innocence,
I
lost
sleep
Audience,
les
juges
décident
de
mettre
Fouiny
au
foyer
Hearing,
the
judges
decide
to
put
Fouiny
in
a
home
Moi
j'ai
un
père
et
j'ai
une
mère,
j'ai
rien
à
foutre
au
foyer
Me,
I
have
a
father
and
I
have
a
mother,
I
have
nothing
to
do
in
a
home
Fugue,
RER
et
puis
j'débarque
au
re-squa
Runaway,
RER
and
then
I
arrive
at
the
re-squat
La
vie
reprend
son
cours
et
maman
pleurt
toujours
ses
fins
de
mois
Life
resumes
its
course
and
mom
still
cries
at
the
end
of
the
month
Entre
temps
égaré,
mes
parents
sont
séparés
Meanwhile,
lost,
my
parents
are
separated
J'fais
des
crédits
chez
l'épicier,
maman
esquive
les
huissiers
I
get
credit
from
the
grocer,
mom
dodges
the
bailiffs
Le
frigo
est
toujours
vide,
faut
trouver
des
solutions
The
fridge
is
always
empty,
we
have
to
find
solutions
À
peine
sorti,
j'retombe
pour
séquestration
Barely
out,
I
fall
back
in
for
kidnapping
Avocat
à
2 francs
met
la
faute
sur
mes
parents
Two-bit
lawyer
blames
my
parents
Problème
de
discipline,
maison
d'arrêt
des
Yvelines
Discipline
problem,
Yvelines
prison
J'fais
des
pages,
j'fais
du
rap
et
j'pense
à
Fatima
I
write
pages,
I
rap
and
I
think
of
Fatima
Et
dire
que
c'est
dans
ce
trou
à
rat
que
j'ai
appris
la
Fatiha
And
to
think
that
it
was
in
this
rat
hole
that
I
learned
the
Fatiha
Amine,
le
temps
c'est
de
l'argent
moi
j'ai
ni
l'un
ni
l'autre
Amine,
time
is
money,
I
have
neither
Toujours
les
mêmes
qui
s'en
sortent,
toujours
les
mêmes
qui
se
vautrent
Always
the
same
ones
who
get
by,
always
the
same
ones
who
wallow
J'passe
mon
temps
devant
la
télé,
bédave,
poulet,
déconne
I
spend
my
time
in
front
of
the
TV,
smoking,
eating
chicken,
messing
around
J'ai
pas
connu
la
Rolls-Royce
mais
le
parloir
fantôme
I
didn't
experience
the
Rolls-Royce
but
the
ghost
visiting
room
Après
quelques
temps
à
tourner
frère
je
suis
enfin
libérable
After
some
time
turning,
brother,
I'm
finally
releasable
J'arrive
chez
moi,
pas
le
temps
de
souffler
que
j'ai
déjà
pété
un
câble
I
arrive
home,
no
time
to
breathe
before
I've
already
lost
it
Avis
d'expulsion
sur
ma
porte,
la
daronne
inconsolable
Eviction
notice
on
my
door,
mom
inconsolable
Les
grands
frères
trouvent
des
solutions,
moi
j'cherche
un
biz
rentable
The
older
brothers
find
solutions,
I'm
looking
for
a
profitable
business
On
m'avance
un
kilo
puis
un
deuxième
kilo
They
advance
me
a
kilo
then
a
second
kilo
J'fous
mes
plaquettes
dans
la
cave,
j'ai
des
rêves
de
siste-gro
I
put
my
bricks
in
the
basement,
I
have
dreams
of
being
a
big
shot
Les
clients,
les
plaquettes,
l'argent
ça
va
ça
vient
The
customers,
the
bricks,
the
money
comes
and
goes
J'dépanne
maman
pour
le
loyer,
elle
n'me
demande
pas
d'où
ça
vient
I
help
mom
out
with
the
rent,
she
doesn't
ask
me
where
it
comes
from
Et
si
je
passe
ma
vie
à
parler
du
temps
d'avant
And
if
I
spend
my
life
talking
about
the
past
Quelques
prières
en
l'air,
la
chance
tourne
avec
le
vent
A
few
prayers
in
the
air,
luck
turns
with
the
wind
Maman
m'
disait
"Fils
tu
comprendras
avec
le
temps"
Mom
used
to
tell
me,
"Son,
you'll
understand
with
time"
La
vie
est
pleine
d'embûches,
je
l'apprend
à
mes
dépends
Life
is
full
of
pitfalls,
I
learn
it
at
my
own
expense
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
et
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
and
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
on
verra
Inch'Allah
everything
will
be
better,
we'll
see
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
ouais
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
yeah
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux
Inch'Allah
everything
will
be
better
Écran
plasma,
Playstation
3
Plasma
screen,
Playstation
3
Si
tout
va
bien
le
mois
prochain
on
sort
le
M3
If
all
goes
well,
next
month
we'll
get
the
M3
Enfin
la
vie
nous
sourie,
j'ai
mis
des
sous
de
côté
Finally
life
is
smiling
on
us,
I've
put
some
money
aside
Nique
sa
mère
les
contes
de
fées
on
veut
rouler
en
féfé
Fuck
fairy
tales,
we
want
to
ride
in
a
Benz
Mais
les
plus
belles
histoires
ont
une
fin
But
the
most
beautiful
stories
have
an
ending
Ce
matin
à
la
gare
de
Trappes,
les
gyrophares,
les
menottes
et
les
chiens
This
morning
at
the
Trappes
train
station,
flashing
lights,
handcuffs
and
dogs
72
heures
de
garde
à
v'
voilà
c'est
la
hass
72
hours
in
custody,
that's
the
hassle
Mais
devant
les
keufs
j'ai
un
point
commun
avec
M.A.S
But
in
front
of
the
cops,
I
have
something
in
common
with
M.A.S
On
était
16
interpellés
enfin
17
je
crois
We
were
16
arrested,
well
17
I
think
Mais
seulement
deux
incarcérés
vas
savoir
pourquoi
But
only
two
incarcerated,
who
knows
why
Bande
organisée,
trafic
de
stupéfiants
Organized
gang,
drug
trafficking
La
juge,
la
rue,
les
procureurs
m'ont
tous
rendu
méfiant
The
judge,
the
street,
the
prosecutors
all
made
me
suspicious
Et
dans
cette
chienne
de
vie,
fréro
j'me
suis
fais
tout
seul
And
in
this
bitch
of
a
life,
bro,
I
made
it
on
my
own
A
la
recherche
du
bonheur,
nique
sa
mère
Google
In
search
of
happiness,
fuck
Google
Maintenant
tu
sais
d'où
je
viens,
tu
sais
c'que
j'ai
enduré
Now
you
know
where
I
come
from,
you
know
what
I've
been
through
Ici
pour
un
billet
violet
les
toxicos
te
tueraient
Here,
for
a
purple
bill,
the
junkies
would
kill
you
Les
p'tits
m'aiment
bien,
ils
connaissent
ma
haine
envers
les
procureurs
The
little
ones
like
me,
they
know
my
hatred
for
prosecutors
J'rappe
avec
un
couteau
dans
le
torse,
normal
que
je
sois
ton
coup
de
coeur
I
rap
with
a
knife
in
my
chest,
no
wonder
I'm
your
favorite
Et
si
je
passe
ma
vie
à
parler
du
temps
d'avant
And
if
I
spend
my
life
talking
about
the
past
Quelques
prières
en
l'air,
la
chance
tourne
avec
le
vent
A
few
prayers
in
the
air,
luck
turns
with
the
wind
Maman
m'
disait
"Fils
tu
comprendras
avec
le
temps"
Mom
used
to
tell
me,
"Son,
you'll
understand
with
time"
La
vie
est
pleine
d'embûches,
je
l'apprend
à
mes
dépends
Life
is
full
of
pitfalls,
I
learn
it
at
my
own
expense
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
et
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
and
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
on
verra
Inch'Allah
everything
will
be
better,
we'll
see
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
ouais
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
yeah
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
on
verra
Inch'Allah
everything
will
be
better,
we'll
see
Et
si
je
passe
ma
vie
à
parler
du
temps
d'avant
And
if
I
spend
my
life
talking
about
the
past
Quelques
prières
en
l'air,
la
chance
tourne
avec
le
vent
A
few
prayers
in
the
air,
luck
turns
with
the
wind
Ma
mère
me
disait
"Fils
tu
comprendras
avec
le
temps"
My
mother
used
to
tell
me,
"Son,
you'll
understand
with
time"
La
vie
est
pleine
d'embûches,
je
l'apprend
à
mes
dépends
Life
is
full
of
pitfalls,
I
learn
it
at
my
own
expense
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
et
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
and
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
on
verra
Inch'Allah
everything
will
be
better,
we'll
see
Inch'Allah
tout
ira
mieux,
ouais
j'espère
Inch'Allah
everything
will
be
better,
yeah
I
hope
Inch'Allah
tout
ira
mieux
Inch'Allah
everything
will
be
better
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mouhid Laouni, Boudif Sedik
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.