La Fouine - J'espère - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Fouine - J'espère




J'espère
I Hope
Et si je passe ma vie à parler du temps d'avant
And if I spend my life talking about the past
Quelques prières en l'air, la chance tourne avec le vent
A few prayers in the air, luck turns with the wind
Ma mère me disait "Fils tu comprendras avec le temps"
My mother used to tell me, "Son, you'll understand with time"
La vie est pleine d'embûches, je l'apprend à mes dépends
Life is full of pitfalls, I learn it at my own expense
Inch'Allah tout ira mieux, et j'espère
Inch'Allah everything will be better, and I hope
Inch'Allah tout ira mieux, on verra
Inch'Allah everything will be better, we'll see
Inch'Allah tout ira mieux, ouais j'espère
Inch'Allah everything will be better, yeah I hope
Inch'Allah tout ira mieux
Inch'Allah everything will be better
Mesdames et messieurs aussi loin que je me rappelle
Ladies and gentlemen, as far back as I can remember
Petit teigneux en classe je manquais déjà à l'appel
A little rascal in class, I was already missing from roll call
Le soir à la maison les punitions sont sévères
In the evening at home, the punishments were severe
J'mangeais des gros coups, j'étais pas privé de dessert
I took some hard hits, but I wasn't deprived of dessert
Les profs appellent en vain, le téléphone est coupé
The teachers call in vain, the phone is cut off
Les grands frères font des O.D, la blanche est mal coupée
The older brothers are overdosing, the white stuff is badly cut
J'passe mon enfance au quartier avec des gars plus âgés
I spend my childhood in the neighborhood with older guys
J'dors dehors et j'fugue #Ghetto Naufragé
I sleep outside and I run away #GhettoCastaway
Engrainé par les potes un jour une taff j'ai tiré
Pulled in by my friends, one day I pulled off a job
Une deuxième, une troisième avant de passer au paquet
A second, a third, before moving on to the whole package
En même pas quelques semaine ma chambre est pleine de mégots
In less than a few weeks, my room is full of cigarette butts
Et comme si ça ne suffisait pas et beh je suis passé au bédo
And as if that wasn't enough, well, I moved on to weed
Je viens juste d'avoir 16 ans et j'tombe pour vol avec armes
I just turned 16 and I get caught for armed robbery
Bagarre en promenade, au mitard j'ai perdu mon âme
Fight in the yard, in solitary confinement I lost my soul
Maman versait des larmes quand les keufs m'ont cueilli
Mom shed tears when the cops picked me up
T'inquiètes les gars du 9.5 m'ont bien accueilli
Don't worry, the guys from 9.5 welcomed me well
Et si je passe ma vie à parler du temps d'avant
And if I spend my life talking about the past
Quelques prières en l'air, la chance tourne avec le vent
A few prayers in the air, luck turns with the wind
Ma mère me disait "Fils tu comprendras avec le temps"
My mother used to tell me, "Son, you'll understand with time"
La vie est pleine d'embûches, je l'apprend à mes dépends
Life is full of pitfalls, I learn it at my own expense
Inch'Allah tout ira mieux, et j'espère
Inch'Allah everything will be better, and I hope
Inch'Allah tout ira mieux, on verra
Inch'Allah everything will be better, we'll see
Inch'Allah tout ira mieux, ouais j'espère
Inch'Allah everything will be better, yeah I hope
Inch'Allah tout ira mieux
Inch'Allah everything will be better
Aucun courrier dans cette cellule, sans télé, seul Laouni
No mail in this cell, no TV, Laouni alone
Dire que 10 ans plus tard ils diront tous qu'ils ont aidé Fouiny
To think that 10 years later they'll all say they helped Fouiny
Bref, contrôle judiciaire, libre en conditionnel
Anyway, probation, free on parole
J'ai perdu mon temps, mon innocence, j'ai perdu le sommeil
I lost my time, my innocence, I lost sleep
Audience, les juges décident de mettre Fouiny au foyer
Hearing, the judges decide to put Fouiny in a home
Moi j'ai un père et j'ai une mère, j'ai rien à foutre au foyer
Me, I have a father and I have a mother, I have nothing to do in a home
Fugue, RER et puis j'débarque au re-squa
Runaway, RER and then I arrive at the re-squat
La vie reprend son cours et maman pleurt toujours ses fins de mois
Life resumes its course and mom still cries at the end of the month
Entre temps égaré, mes parents sont séparés
Meanwhile, lost, my parents are separated
J'fais des crédits chez l'épicier, maman esquive les huissiers
I get credit from the grocer, mom dodges the bailiffs
Le frigo est toujours vide, faut trouver des solutions
The fridge is always empty, we have to find solutions
À peine sorti, j'retombe pour séquestration
Barely out, I fall back in for kidnapping
Avocat à 2 francs met la faute sur mes parents
Two-bit lawyer blames my parents
Problème de discipline, maison d'arrêt des Yvelines
Discipline problem, Yvelines prison
J'fais des pages, j'fais du rap et j'pense à Fatima
I write pages, I rap and I think of Fatima
Et dire que c'est dans ce trou à rat que j'ai appris la Fatiha
And to think that it was in this rat hole that I learned the Fatiha
Amine, le temps c'est de l'argent moi j'ai ni l'un ni l'autre
Amine, time is money, I have neither
Toujours les mêmes qui s'en sortent, toujours les mêmes qui se vautrent
Always the same ones who get by, always the same ones who wallow
J'passe mon temps devant la télé, bédave, poulet, déconne
I spend my time in front of the TV, smoking, eating chicken, messing around
J'ai pas connu la Rolls-Royce mais le parloir fantôme
I didn't experience the Rolls-Royce but the ghost visiting room
Après quelques temps à tourner frère je suis enfin libérable
After some time turning, brother, I'm finally releasable
J'arrive chez moi, pas le temps de souffler que j'ai déjà pété un câble
I arrive home, no time to breathe before I've already lost it
Avis d'expulsion sur ma porte, la daronne inconsolable
Eviction notice on my door, mom inconsolable
Les grands frères trouvent des solutions, moi j'cherche un biz rentable
The older brothers find solutions, I'm looking for a profitable business
On m'avance un kilo puis un deuxième kilo
They advance me a kilo then a second kilo
J'fous mes plaquettes dans la cave, j'ai des rêves de siste-gro
I put my bricks in the basement, I have dreams of being a big shot
Les clients, les plaquettes, l'argent ça va ça vient
The customers, the bricks, the money comes and goes
J'dépanne maman pour le loyer, elle n'me demande pas d'où ça vient
I help mom out with the rent, she doesn't ask me where it comes from
Et si je passe ma vie à parler du temps d'avant
And if I spend my life talking about the past
Quelques prières en l'air, la chance tourne avec le vent
A few prayers in the air, luck turns with the wind
Maman m' disait "Fils tu comprendras avec le temps"
Mom used to tell me, "Son, you'll understand with time"
La vie est pleine d'embûches, je l'apprend à mes dépends
Life is full of pitfalls, I learn it at my own expense
Inch'Allah tout ira mieux, et j'espère
Inch'Allah everything will be better, and I hope
Inch'Allah tout ira mieux, on verra
Inch'Allah everything will be better, we'll see
Inch'Allah tout ira mieux, ouais j'espère
Inch'Allah everything will be better, yeah I hope
Inch'Allah tout ira mieux
Inch'Allah everything will be better
Écran plasma, Playstation 3
Plasma screen, Playstation 3
Si tout va bien le mois prochain on sort le M3
If all goes well, next month we'll get the M3
Enfin la vie nous sourie, j'ai mis des sous de côté
Finally life is smiling on us, I've put some money aside
Nique sa mère les contes de fées on veut rouler en féfé
Fuck fairy tales, we want to ride in a Benz
Mais les plus belles histoires ont une fin
But the most beautiful stories have an ending
Ce matin à la gare de Trappes, les gyrophares, les menottes et les chiens
This morning at the Trappes train station, flashing lights, handcuffs and dogs
72 heures de garde à v' voilà c'est la hass
72 hours in custody, that's the hassle
Mais devant les keufs j'ai un point commun avec M.A.S
But in front of the cops, I have something in common with M.A.S
On était 16 interpellés enfin 17 je crois
We were 16 arrested, well 17 I think
Mais seulement deux incarcérés vas savoir pourquoi
But only two incarcerated, who knows why
Bande organisée, trafic de stupéfiants
Organized gang, drug trafficking
La juge, la rue, les procureurs m'ont tous rendu méfiant
The judge, the street, the prosecutors all made me suspicious
Et dans cette chienne de vie, fréro j'me suis fais tout seul
And in this bitch of a life, bro, I made it on my own
A la recherche du bonheur, nique sa mère Google
In search of happiness, fuck Google
Maintenant tu sais d'où je viens, tu sais c'que j'ai enduré
Now you know where I come from, you know what I've been through
Ici pour un billet violet les toxicos te tueraient
Here, for a purple bill, the junkies would kill you
Les p'tits m'aiment bien, ils connaissent ma haine envers les procureurs
The little ones like me, they know my hatred for prosecutors
J'rappe avec un couteau dans le torse, normal que je sois ton coup de coeur
I rap with a knife in my chest, no wonder I'm your favorite
Et si je passe ma vie à parler du temps d'avant
And if I spend my life talking about the past
Quelques prières en l'air, la chance tourne avec le vent
A few prayers in the air, luck turns with the wind
Maman m' disait "Fils tu comprendras avec le temps"
Mom used to tell me, "Son, you'll understand with time"
La vie est pleine d'embûches, je l'apprend à mes dépends
Life is full of pitfalls, I learn it at my own expense
Inch'Allah tout ira mieux, et j'espère
Inch'Allah everything will be better, and I hope
Inch'Allah tout ira mieux, on verra
Inch'Allah everything will be better, we'll see
Inch'Allah tout ira mieux, ouais j'espère
Inch'Allah everything will be better, yeah I hope
Inch'Allah tout ira mieux, on verra
Inch'Allah everything will be better, we'll see
Et si je passe ma vie à parler du temps d'avant
And if I spend my life talking about the past
Quelques prières en l'air, la chance tourne avec le vent
A few prayers in the air, luck turns with the wind
Ma mère me disait "Fils tu comprendras avec le temps"
My mother used to tell me, "Son, you'll understand with time"
La vie est pleine d'embûches, je l'apprend à mes dépends
Life is full of pitfalls, I learn it at my own expense
Inch'Allah tout ira mieux, et j'espère
Inch'Allah everything will be better, and I hope
Inch'Allah tout ira mieux, on verra
Inch'Allah everything will be better, we'll see
Inch'Allah tout ira mieux, ouais j'espère
Inch'Allah everything will be better, yeah I hope
Inch'Allah tout ira mieux
Inch'Allah everything will be better





Writer(s): Mouhid Laouni, Boudif Sedik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.