La Fouine - Mon Autobiographie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Fouine - Mon Autobiographie




Mon Autobiographie
My Autobiography
Wouuuuu! AnimalSon mec hey hey c'est ça! la fouine la fouine la fouine ...
Wouuuuu! AnimalSon dude hey hey that's it! La Fouine La Fouine La Fouine ...
Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, si tu braques vole dans des ceusses dit!
If you recognize yourself in what I say, if you hold up and steal in those cells say it!
Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, aussi bien libre qu'enfermé (mon autobiographie)
If you recognize yourself in what I do, both free and locked up (my autobiography)
Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, c'est la même vie la même autobiographie
If you recognize yourself in what I say, it's the same life, the same autobiography
(Mon autobiographie)
(My autobiography)
Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, c'est la même vie la même autobiographie.
If you recognize yourself in what I do, it's the same life, the same autobiography.
Ma fin à moi commence le jour une clope toucha mes lèvres,
My end begins the day a cigarette touched my lips,
Mes lèvres d'enfant, ce même jour ou cette prof de dingue me traita de mauvais élève!
My childish lips, the same day this crazy teacher called me a bad student!
Chamboulé, ma vie bascula, parce que tu taf plus
Shaken up, there my life tipped over, because you don't work anymore there
Quand tu veux être comme les autres genre adidas, puma,
When you want to be like the others like adidas, puma,
Alors j'trainais de cambriolages en postes,
So I was hanging around burglaries in posts,
J'partais souvent en vrille au poste, sur l'terrain la on bosse,
I often went spinning at the station, or on the ground where we work,
Plus ca allait et plus les choses prenaient de l'ampleur,
The more it went and the more things got bigger,
Mec c'était pire en pire, j'compte même plus les fois ou j'voyais mère en pleur!
Man it was worse and worse, I can't even count the times I saw mom crying!
Combien de fois j'ai du m'absenter,
How many times have I had to be away,
Partir loin ou ma seule occupation restait d'chanter.
Go far away where my only occupation was singing.
Mais putain j'voulais faire comme eux,
But damn I wanted to do like them,
J'aurais ptêtre pu finir camé,
I could have ended up stoned,
Ouais si j'pensais qu'à moi,
Yeah if I was thinking about myself,
La chanter j'm'y attendais pas (mais)
To sing I didn't expect it (but)
Les grands courraient derrière le fric, et nous on courrait derrière eux et les ptits derrière nous, têtes baissées.
The adults were running after the money, and we were running after them and the little ones behind us, heads down.
On aurait pu être blessé, même pire victimes d'un essais, bah tiens demande à ceux qui ont un frère en terre et puis une mère déçue!
We could have been injured, or even worse victims of an attempt, well go ask those who have a brother in the ground and then a disappointed mother!
Dieu merci, j'ai jamais ôté une vie, ou bien violé une fille, j'me rends compte aujourd'hui qu'la vie n'tient a qu'un fil!
Thank God, I never took a life, or raped a girl, I realize today that life hangs by a thread!
J'mérite aucuns trophée, même si j'en ai trop fait,
I deserve no trophies, even if I did too much,
J'en tire aucuns profits, pour vous, mon autobiographie!
I derive no profit from it, for you, my autobiography!
Avec mon joint a la bouche, j'me croyais tout permis, et j'croyais tout faire mieux, et mieux, j'étais libre, même enfermé (clair que) j'avais changé frère, j'trafiquais la 100 j'eclair, sans éfforts j'étais devenu quelqu'un d'autre, et ce en un éclair, seulement si j'écoutais les parents, eux qui n'étaient pas préparés ouai j'les rendais tarés, j'voulais fumer et puis m'marer, avec les tchoin j'disais qu'c'était mon choix tu parles d'une vie tu parles d'un choix quand c'est ceux qui t'aiment que tu déçois!!!
With my joint in my mouth, I thought everything was allowed, and I thought I did everything better, and better, I was free, even locked up (clearly) I had changed brother, I was trafficking the 100 I was lightning, effortlessly I had become someone else, and this in a flash, only if I listened to the parents, those who were not prepared yeah I was driving them crazy, I wanted to smoke and then marvel, with the chicks I said it was my choice you're talking about a life you're talking about a choice when it's the ones you love that you disappoint!!!
J'comprenais pas trop c'qui m'arrivait, la chose est sûre c'est qu'dans ce putain de whisky de merde frère j'ai mariné, et bien sûr j'avais des projets, mais au lieu de les concrétiser, avec les potes, j'comptais fumer et puis j'comptais tiser.
I didn't really understand what was happening to me, the thing is for sure is that in this fucking shitty whiskey brother I marinated, and of course I had plans, but instead of realizing them, with the friends, I was going to smoke and then I was going to tease.
On pensait qu'a moyenner, avec la maille non, ouais des meufs fats ou non, voyait les ptit sucer des Fiat Uno!
We were only thinking about averaging, with the dough or not, yeah fat chicks or not, saw the little ones sucking Fiat Unos!
J'étais dans l'ignorance, inconscient de mes actes, influencable je suivais le troupeau, écoutant ceux qui jactent.
I was in ignorance, unaware of my actions, impressionable I followed the herd, listening to those who boast.
C'est l'commencement de la fin, il a rien compris l'enfant, et le début d'la fouien quand il buvait et fumait à la fois!
It's the beginning of the end, the child didn't understand anything, and the beginning of La Fouine when he was drinking and smoking at the same time!
Complètement die, j'aurais pu te la danser ou même te la graffer, mais bon jte la chante, (mon autobiographie)
Completely die, I could have danced it to you or even grafted it to you, but hey I sing it to you, (my autobiography)
Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, si tu braques vole dans des ceusses dit!
If you recognize yourself in what I say, if you hold up and steal in those cells say it!
Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, aussi bien libre qu'enfermé (mon autobiographie)
If you recognize yourself in what I do, both free and locked up (my autobiography)
Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, c'est la même vie, la même autobiographie
If you recognize yourself in what I say, it's the same life, the same autobiography
(Mon autobiographie)
(My autobiography)
Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, c'est la même vie, la même autobiographie.
If you recognize yourself in what I do, it's the same life, the same autobiography.
Si j'te raconte tout ça, c'est pour plus que ça n'arrive, ouais pour plus qu'un canif transperce un ptit naïf, même si c'est la iev, la merde il faut passer dedans pour voir que ça fait mal, pour voir que c'est infernal, j'aurais pu clamser pour des affaires nules.
If I'm telling you all this, it's so that it doesn't happen anymore, yeah so that no more pocket knives pierce a little naive, even if it's life, shit you have to go through it to see that it hurts, to see that it's hell, I could have slammed for null business.
Tu parles d'un avenir pour un jeune con, parmis les junckis, les banaves, les putes, les traitres, tous ceux qui s'genent quoi mais
You're talking about a future for a young cunt, among the junkies, the bananas, the whores, the traitors, all those who are embarrassed what but
Aujourd'hui j'ai changé d'optique, et j'explique aux ptits qu'il vaut mieux rennoncer à un chemin septique (septique) c'est pas du bourrage de crâne que j'te fais, c'est juste que ce serait bête de pas le dire, faut faire le bien avant de partir.
Today I changed my perspective, and I explain to the kids that it's better to give up a septic path (septic) it's not brainwashing that I'm doing to you, it's just that it would be stupid not to say it, you have to do good before leaving.
Seul Dieu sait ce qui m'attend, seul Dieu connait l'avenir, mais bon, les ennuis j'les voyais venir comme cette juge que j'voyais nuir à mon existence, à moi et mon équipe dense, à l'évidence, aujourd'hui j'sais avec qui j'rap, avec qui j'danse.
Only God knows what awaits me, only God knows the future, but hey, I saw the troubles coming like this judge that I saw harming my existence, me and my dense team, obviously, today I know who I rap with, who I dance with.
Aussi j'rend hommage à la mémoire de tout nos frères morts, et à nos pères et mères qui ont su rester forts, ouvre bien ton coeur car c'est avec le mien que j'parle, ouvre le bien grand car c'est le mien qui saigne lorsque les frères partent, j'me plainds pas c'est juste que j'allais gacher ma vie, c'est pour ca qu'j'te raconte mon autobiographie!
I also pay tribute to the memory of all our dead brothers, and to our fathers and mothers who have remained strong, open your heart well because it is with mine that I speak, open the great good because it is mine that bleeds when the brothers leave, I'm not complaining it's just that I was going to waste my life, that's why I'm telling you my autobiography!
Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, si tu braques vole dans des ceusses dit!
If you recognize yourself in what I say, if you hold up and steal in those cells say it!
Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, aussi bien libre qu'enfermé,
If you recognize yourself in what I do, both free and locked up,
Si tu t'reconnais dans c'que j'dis, c'est la même vie la même autobiographie,
If you recognize yourself in what I say, it's the same life the same autobiography,
Si tu t'reconnais dans c'que j'fais, c'est la même vie la même autobiographie (mon autobiographie)
If you recognize yourself in what I do, it's the same life, the same autobiography (my autobiography)
Que j'soit riche ou bien en chien je sais ou l'bus me rammene leve ton ver pour tout tes frères et matte comment j'la rammene pour les reufs qui trainnent en bas et ceux qui mangent la gamèle, ceux qui fait l'son j'suis pas venu donner des lessons (c'est ça)
Whether I'm rich or a dog I know where the bus takes me back raise your glass to all your brothers and look how I bring it back for the brothers who hang out downstairs and those who eat the gamelle, those who make the sound I didn't come to give lessons (that's it)
Que j'soit riche ou bien en chien je sais ou l'bus me rammene leve ton ver pour tout tes frères et matte comment j'la rammene pour les reufs qui trainnent en bas et ceus qui mangent la gamèle, ton autobiographie (mon autobiograhie)
Whether I'm rich or a dog I know where the bus takes me back raise your glass to all your brothers and look how I bring it back for the brothers who hang out downstairs and those who eat the gamelle, your autobiography (my autobiography)
Que j'soit riche ou bien en chien je sais ou l'bus me rammene leve ton ver pour tout tes frères et matte comment j'la rammene pour les reufs qui trainnent en bas et ceux qui mangent la gamèle, ceux qui fait l'son j'suis pas venu donner des lessons (c'est ça)
Whether I'm rich or a dog I know where the bus takes me back raise your glass to all your brothers and look how I bring it back for the brothers who hang out downstairs and those who eat the gamelle, those who make the sound I didn't come to give lessons (that's it)
Que j'soit riche ou bien en chien je sais ou l'bus me rammene leve pour tout tes frères et matte comment j'la rammene pour les reufs qui trainnent en bas et ceus qui mangent la gamèle, ton autobiographie (mon autobiograhie).
Whether I'm rich or a dog I know where the bus takes me back raise it for all your brothers and look how I bring it back for the brothers who hang out downstairs and those who eat the gamelle, your autobiography (my autobiography).





Writer(s): Laouni Mouhid, Marc Henry Jouanneaux, Clement Nicolas Henri Dumoulin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.