Paroles et traduction La Gossa Sorda - Falsos I Absurds
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Falsos I Absurds
Ложь и абсурд
Dóna
comba
bomba
Давай
жару,
детка,
Quan
ix
als
diaris
Когда
в
газетах
Notícia
i
primícia
són
sinònims
rei
Новости
и
сенсации
— синонимы,
детка,
Heu
aconseguit
sense
massa
esforç
Они
добились
без
особых
усилий
Enganyar
a
molta
gent
Обмануть
многих,
Furgaré
on
no
toca
i
no
aniré
a
l'infern
Я
буду
совать
нос
не
в
свои
дела
и
не
попаду
в
ад.
Dóna
comba
bomba
Давай
жару,
детка,
Quan
ix
a
la
tele
Когда
по
телевизору
Notícia
i
escàndol
esdevenen
dogma,
rei
Новости
и
скандалы
становятся
догмой,
детка,
El
perquè
es
confon
Причина
искажается
I
la
balança
cau
perquè
no
suporta
el
pes
И
чаша
весов
падает,
не
выдерживая
тяжести.
Furgaré
on
no
toca
i
no
aniré
a
l'infern
Я
буду
совать
нос
не
в
свои
дела
и
не
попаду
в
ад.
Riures
de
la
realitat
Смеяться
над
реальностью
I
contar-la
fent
com
fan
И
рассказывать
так,
как
они,
Blanc
o
negre,
roig
o
verd
Белое
или
чёрное,
красное
или
зелёное,
Que
plore
la
veritat
Пусть
правда
плачет.
I
ara
endevina
А
теперь
угадай,
Qui
és
eixe
que
amagava
Кто
прятал
Bragues
als
calaixos?
Штаны
в
ящиках?
Què
trista
pot
ser
la
glòria!
Какой
грустной
может
быть
слава!
No
els
preocupa
l'equilibri
Их
не
волнует
равновесие,
Són
els
amos
del
trapezi
Они
— хозяева
трапеции,
Són
capaços
de
fer-nos
creure
Они
способны
заставить
нас
поверить
Falsos
absurds
В
ложь
и
абсурд,
Callen
els
muts
Немые
молчат.
No
els
preocupa
l'equilibri
Их
не
волнует
равновесие,
Són
els
amos
del
trapezi
Они
— хозяева
трапеции,
Són
capaços
de
fer-nos
creure
Они
способны
заставить
нас
поверить
Falsos
i
absurds
В
ложь
и
абсурд,
Llei
de
l'embut
Закон
воронки.
Amagueu-se
venen
dispostos
Прячьтесь,
они
идут,
готовые,
Les
riallades
són
massa
fortes
Слишком
громкий
смех,
El
ridícul
una
ganyota
Усмешка
— насмешка,
Que
ells
la
fan
molt
bé
Которую
они
делают
очень
хорошо.
Y
sigue
siendo
necesaria
la
respuesta
colectiva
И
по-прежнему
необходим
коллективный
ответ
Entre
valles
de
lamentos
y
montañas
malheridas
Среди
долин
плача
и
израненных
гор.
No
apagará
nuestra
llama
ese
viento
Этот
ветер
не
погасит
наше
пламя,
Aunque
nos
falte
el
aliento
y
no
se
cierre
la
herida
Даже
если
нам
не
хватает
дыхания,
и
рана
не
за
closingа,
Y
hay
una
gossa
que
ladra
rabiosa
y
que
ruge
И
есть
сука,
которая
лает
и
рычит,
Grandiosa
una
revolución
Великая
революция.
No
nos
afecta
tu
veneno,
que
no,
y
tus
jaulas
Нас
не
трогает
твой
яд,
нет,
и
твои
клетки
Sirven
de
poco
si
nos
queda
el
habla
Мало
чем
помогут,
если
у
нас
останется
голос.
Que
la
tele
és
un
circ
i
el
món
una
estratègia
Телевизор
— это
цирк,
а
мир
— это
стратегия.
Sólo
es
tablero
de
la
guerra.
Это
всего
лишь
шахматная
доска
войны.
Confonen
les
paraules
i
amaguen
l'evidència
Они
путают
слова
и
скрывают
улики.
Hay
tanta
cabecita
enferma
Так
много
больных
голов...
Tiembla,
que
empuñaremos
de
nuevo
las
piedras
Тряситесь,
мы
снова
возьмёмся
за
камни,
Retumbaremos
por
toda
la
tierra
Мы
прогремим
по
всей
земле,
Nuevas
raíces
despiertan
Пробуждаются
новые
корни.
No
els
preocupa
l'equilibri
Их
не
волнует
равновесие,
Són
els
amos
del
trapezi
Они
— хозяева
трапеции,
Són
capaços
de
fer-nos
creure
Они
способны
заставить
нас
поверить
Falsos
absurds
В
ложь
и
абсурд,
Callen
els
muts
Немые
молчат.
No
els
preocupa
l'equilibri
Их
не
волнует
равновесие,
Són
els
amos
del
trapezi
Они
— хозяева
трапеции,
Són
capaços
de
fer-nos
creure
Они
способны
заставить
нас
поверить
Falsos
i
absurds
В
ложь
и
абсурд,
Llei
de
l'embut
Закон
воронки.
No
els
preocupa
l'equilibri
Их
не
волнует
равновесие,
Són
els
amos
del
trapezi
Они
— хозяева
трапеции,
Són
capaços
de
fer-nos
creure
Они
способны
заставить
нас
поверить
Falsos
absurds
В
ложь
и
абсурд,
Callen
els
muts
Немые
молчат.
No
els
preocupa
l'equilibri
Их
не
волнует
равновесие,
Són
els
amos
del
trapezi
Они
— хозяева
трапеции,
Són
capaços
de
fer-nos
creure
Они
способны
заставить
нас
поверить
Falsos
i
absurds
В
ложь
и
абсурд,
Llei
de
l'embut
Закон
воронки.
No
els
preocupa
l'equilibri
Их
не
волнует
равновесие,
Són
els
amos
del
trapezi
Они
— хозяева
трапеции,
Són
capaços
de
fer-nos
creure
Они
способны
заставить
нас
поверить
Falsos
absurds
В
ложь
и
абсурд,
Callen
els
muts
Немые
молчат.
No
els
preocupa
l'equilibri
Их
не
волнует
равновесие,
Són
els
amos
del
trapezi
Они
— хозяева
трапеции,
Són
capaços
de
fer-nos
creure
Они
способны
заставить
нас
поверить
Falsos
i
absurds
В
ложь
и
абсурд,
Llei
de
l'embut
Закон
воронки.
La
historia
d'una
gossa
faenera
История
суки,
Que
es
va
fer
una
patera
Которая
села
на
плот
I
amb
la
lluna
guerillera
И
с
партизанской
луной
Se'n
va
anar
mar
endins,
tot
mar
endins
Ушла
в
море,
в
открытое
море.
Camina
cada
dia
i
vigila
Идёт
каждый
день
и
следит,
I
fuig
de
la
guardia
que
et
jugues
la
vida
И
бежит
от
гвардии,
рискуя
жизнью.
Camina
entre
preguntes
i
porzes
Идёт
между
вопросами
и
свиньями,
Qui
va
a
garrotades
continuant
la
partida
Кто
идёт
с
палками,
продолжая
игру?
Camina
que
no
es
questio
de
sort
Иди,
это
не
вопрос
удачи,
I
corre
abans
que
arribe
la
mort
И
беги,
пока
не
пришла
смерть.
Camina
que
no
es
questio
de
sort
Иди,
это
не
вопрос
удачи,
Colpeja
fort!
Бей
сильно!
Respira
entre
canuts
de
matinada
Дыши
среди
утренних
камышей,
Diuen
que
es
el
dimoni,
el
paradigma
del
odi
Говорят,
что
это
дьявол,
парадигма
ненависти.
I
obri
una
altra
porta
a
la
batalla
И
открывает
ещё
одну
дверь
в
битву,
Obri
la
veda
als
seus
somnis,
que
el
temps
s'acaba
Открывает
путь
к
своим
мечтам,
пока
не
кончилось
время.
I
abans
de
que
rebente
tot
И
прежде
чем
всё
взорвётся,
Se
sent
la
veu
del
nostre
tronc
Слышен
голос
нашего
рода,
I
abans
de
que
rebente
tot
И
прежде
чем
всё
взорвётся,
Conta-la,
la
meua
historia
Расскажи
мою
историю,
La
meua
historia,
la
meua
historia
Мою
историю,
мою
историю,
Conta-la,
la
meua
historia
Расскажи
мою
историю,
La
meua
historia,
la
meua
historia
Мою
историю,
мою
историю,
Per
un
sender,
recordant
cada
pedra
По
тропинке,
вспоминая
каждый
камень,
Recordant
aquells
temps
Вспоминая
те
времена,
Tota
la
nit
sensera
Всю
ночь
напролёт,
Per
un
sender,
l'unic
camí
que
ens
queda
По
тропинке,
единственному
пути,
который
у
нас
остался,
Caminarem
just
per
l'ultima
carretera
Мы
пройдём
по
последней
дороге.
I
xafarem
mes
fort
И
мы
будем
наступать
сильнее,
Quan
trepitgem
l'escoria
Когда
будем
топтать
отбросы,
Este
es
el
nostre
esport
Это
наш
вид
спорта,
Esta
es
la
nostra
historia
Это
наша
история,
I
cantarem
mes
fort
i
amb
molta
mes
euforia
И
мы
будем
петь
громче
и
с
гораздо
большим
ликованием,
Farem
vibrar
el
mon
amb
nostra
rabia
Мы
заставим
мир
вибрировать
от
нашей
ярости.
I
dançarem,
tota
la
nit
sensera
И
будем
танцевать
всю
ночь
напролёт,
Som
viatgers
del
temps,
per
aquesta
borera
Мы
— путешественники
во
времени
в
этих
краях.
Conta-la,
la
meua
historia
Расскажи
мою
историю,
La
meua
historia,
la
meua
historia
Мою
историю,
мою
историю,
Conta-la,
la
meua
historia
Расскажи
мою
историю,
La
meua
historia,
la
meua
historia
Мою
историю,
мою
историю,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arnau Gimenez Sanchez, Jose Ramon Nadal Sendra, Salvador Bolufer Sendra, Alejandro Segui Ruiz, Jorge Marti Azara, Pere Joan Pons Cambrils, Joan Marc Perez Girau, Eduardo Torrens Sendra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.