Paroles et traduction La Habitación Roja - Bob
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todavía
no
sé
como
voy
a
escapar
I
still
don’t
know
how
I’m
going
to
escape
De
tu
azul,
de
tu
luz,
de
esta
quietud
sin
igual.
Your
blue,
your
light,
this
peerless
stillness.
Ahora
el
tiempo
que
pasa
se
convierte
en
instancia.
Now
the
passing
time
becomes
a
presence.
Unas
veces
mejor,
otras
veces
peor,
Sometimes
better,
other
times
worse,
Unas
veces
dolor,
otras
mucho
peor.
Sometimes
pain,
other
times
much
worse.
Me
desborda
tu
silencio,
¿qué
te
pasa?,
¿qué
nos
ha
pasado?
Your
silence
overwhelms
me,
what’s
wrong
with
you?,
what
happened
to
us?
No
me
hablas,
ni
me
miras,
no
me
escuchas,
You
don’t
speak
to
me
or
look
at
me,
you
don’t
listen
to
me,
No
me
dices
que
me
vaya,
ni
tampoco
que
me
quede.
You
don’t
tell
me
to
leave,
or
to
stay
either.
No
te
importa
lo
que
haga
o
lo
que
diga,
You
don’t
care
what
I
do
or
say,
Ya
no
significa
nada
lo
que
un
día
fue,
What
once
was
no
longer
means
anything,
Un
día
fue,
un
día
fue
todo.
Once
it
was,
once
it
was
everything.
Me
consumo,
iré
a
buscar
una
salida,
I’m
wasting
away,
I’ll
go
find
a
way
out,
Pero
tengo
que
encontrarme
y
demostrarme
But
I
have
to
find
myself
and
show
myself
Que
el
tiempo
perdido
de
algo
me
ha
servido.
That
the
time
lost
has
been
of
use
to
me
somehow.
Unas
veces
mejor,
otras
veces
peor,
Sometimes
better,
other
times
worse,
Unas
veces
calor,
otras
frío
abrasador.
Sometimes
warmth,
other
times
a
scorching
cold.
Yo
no
me
arrepiento
de
ser
como
siento.
I
don’t
regret
being
how
I
feel.
Aunque
no
me
hables
ni
me
mires
ni
me
escuches,
Even
if
you
don’t
speak
to
me
or
look
at
me
or
listen
to
me,
Aunque
quieras
que
me
vaya
y
que
nunca
más
vuelva.
Even
if
you
want
me
to
leave
and
never
come
back.
Ya
no
me
importa
lo
que
hagas,
lo
que
digas,
I
don’t
care
what
you
do
or
say
anymore,
Porque
ya
nada
nos
queda
de
lo
que
un
día
fue,
Because
nothing
is
left
of
what
once
was,
Un
día
fue,
un
día
fue
todo.
Once
it
was,
once
it
was
everything.
Todavía
no
sé
como
voy
a
escapar,
I
still
don’t
know
how
I’m
going
to
escape,
Todavía
no
sé
como
lo
haré.
I
still
don’t
know
how
I’m
going
to
do
it.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jorge Martin Aguas, Joan Josep Espinosa Molina, Jose Ricardo Marco Badia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.