La India - El Hombre Perfecto - Merengue Version - traduction des paroles en allemand




El Hombre Perfecto - Merengue Version
Der Perfekte Mann - Merengue Version
Quien se atreve
Wer wagt es
A secuestrarme la tristeza
Meine Traurigkeit zu entführen
Hacer con mi alma mil piruetas
Mit meiner Seele tausend Pirouetten zu drehen
Quien la puede desclavar...
Wer kann sie befreien...
Y quien se atreve
Und wer wagt es
A descolgarme de mis miedos
Mich von meinen Ängsten loszuhaken
Pasar la pagina el cuaderno
Die Seite im Heft umzublättern
Quien derritira mi invierno
Wer wird meinen Winter schmelzen
Y quien me hara resucitar...
Und wer wird mich wiederauferstehen lassen...
Retazos de esperanza
Fetzen der Hoffnung
Que se cansan de esperar...
Die des Wartens müde werden...
()
()
El hombre perfecto nunca llega,
Der perfekte Mann kommt nie,
Alma traicionera, manos en el fuego,
Verräterische Seele, Hände im Feuer,
Sueños que se queman
Träume, die verbrennen
El hombre perfecto dura poco, es una quimera
Der perfekte Mann währt nur kurz, er ist eine Chimäre
Vuelve a ser cualquiera
Wird wieder zu irgendjemandem
Porque casi siempre el amor se equivoca,
Denn fast immer irrt sich die Liebe,
Vuelve y se tropieza...
Immer wieder stolpert sie...
Ei ie ee
Ei ie ee
Quien pretende,
Wer erwartet,
Que en amores peregrinos
Dass in Pilgerlieben
Que en vez de pies lleven caminos
Die statt Füßen Wege tragen
Sin atajos no hay andar
Ohne Abkürzungen gibt es kein Gehen
Ay! quien no entiende
Ay! Wer versteht nicht
Que la impaciencia es enemiga
Dass die Ungeduld eine Feindin ist
Buscando esclavos por la vida
Die im Leben nach Sklaven sucht
Tendrá lejana su mitad
Wird die eigene Hälfte fern haben
Y enciende velas sin altar
Und zündet Kerzen ohne Altar an
Por eso escondo entre mis velas soledad
Deshalb verstecke ich Einsamkeit zwischen meinen Segeln
()
()
El hombre perfecto nunca llega,
Der perfekte Mann kommt nie,
Alma traicionera, manos en el fuego,
Verräterische Seele, Hände im Feuer,
Sueños que se queman
Träume, die verbrennen
El hombre perfecto dura poco, es una quimera
Der perfekte Mann währt nur kurz, er ist eine Chimäre
Vuelve a ser cualquiera
Wird wieder zu irgendjemandem
Porque casi siempre el amor se equivoca,
Denn fast immer irrt sich die Liebe,
Vuelve y se tropieza...
Immer wieder stolpert sie...
El hombre perfecto dura poco, es una quimera
Der perfekte Mann währt nur kurz, er ist eine Chimäre
Vuelve a ser cualquiera
Wird wieder zu irgendjemandem
Porque casi siempre el amor se equivoca,
Denn fast immer irrt sich die Liebe,
Vuelve y se tropieza
Immer wieder stolpert sie





Writer(s): Nicolas R. Tovar, Alberto Gaitan, Ricardo Alfredo Gaitan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.