La Inolvidable Banda Agua De La Llave - La Mano De Dios (Maradona) - traduction des paroles en allemand




La Mano De Dios (Maradona)
Die Hand Gottes (Maradona)
En una villa nació, fue deseo de Dios,
In einem Armenviertel wurde er geboren, es war Gottes Wunsch,
Crecer y sobrevivir a la humilde expresión,
Zu wachsen und trotz bescheidener Herkunft zu überleben,
Enfrentar la adversidad
Sich der Widrigkeit zu stellen
Con afán de ganarse a cada paso la vida.
Mit dem Eifer, sich Schritt für Schritt das Leben zu verdienen.
En un potrero forjó una zurda inmortal
Auf einem Bolzplatz formte er einen unsterblichen linken Fuß
Con experiencia, sedienta ambición de llegar,
Mit Erfahrung, durstig vor Ehrgeiz, anzukommen,
De cebollita soñaba jugar un mundial
Als "Cebollita" träumte er davon, eine WM zu spielen
Y consagrarse en primera.
Und sich in der ersten Liga zu etablieren.
Tal vez jugando pudiera a su familia ayudar...
Vielleicht konnte er spielend seiner Familie helfen...
A poco que debutó "MARADÓ, MARADÓ",
Kurz nach seinem Debüt „MARADÓ, MARADÓ“,
La 12 fue quien coreó "MARADÓ, MARADÓ".
Die „12“ war es, die „MARADÓ, MARADÓ“ skandierte.
Su sueño tenía una estrella
Sein Traum hatte einen Stern
Llena de gol y gambeta...
Voller Tore und Dribblings...
Y todo el pueblo cantó: "MARADÓ, MARADÓ",
Und das ganze Volk sang: „MARADÓ, MARADÓ“,
Nació la mano de Dios, "MARADÓ, MARADÓ".
Geboren wurde die Hand Gottes, „MARADÓ, MARADÓ“.
Sembró alegría en el pueblo,
Er säte Freude im Volk,
Regó de gloria este suelo...
Tränkte diesen Boden mit Ruhm...
Carga una cruz en los hombros por ser el mejor,
Er trägt ein Kreuz auf den Schultern, weil er der Beste ist,
Por no venderse jamás al poder enfrentó,
Weil er sich niemals verkaufte, trat er der Macht entgegen,
Curiosa debilidad, si Jesús tropezó,
Seltsame Schwäche, wenn schon Jesus stolperte,
Por qué él no habría de hacerlo.
Warum sollte er es dann nicht tun?
La fama le presentó una blanca mujer
Der Ruhm stellte ihm eine weiße Frau vor
De misterioso sabor y prohibido placer,
Von geheimnisvollem Geschmack und verbotenem Vergnügen,
Que lo hizo adicto al deseo de usarla otra vez
Die ihn süchtig machte nach dem Verlangen, sie wieder zu benutzen
Involucrando su vida.
Was sein Leben mit hineinzog.
Y es un partido que un día el Diego está por ganar...
Und das ist ein Spiel, das Diego eines Tages gewinnen wird...
A poco que debutó "MARADÓ, MARADÓ",
Kurz nach seinem Debüt „MARADÓ, MARADÓ“,
La 12 fue quien coreó "MARADÓ, MARADÓ".
Die „12“ war es, die „MARADÓ, MARADÓ“ skandierte.
Su sueño tenía una estrella
Sein Traum hatte einen Stern
Llena de gol y gambeta...
Voller Tore und Dribblings...
Y todo el pueblo cantó: "MARADÓ, MARADÓ",
Und das ganze Volk sang: „MARADÓ, MARADÓ“,
Nació la mano de Dios, "MARADÓ, MARADÓ".
Geboren wurde die Hand Gottes, „MARADÓ, MARADÓ“.
Sembró alegría en el pueblo,
Er säte Freude im Volk,
Regó de gloria este suelo...
Tränkte diesen Boden mit Ruhm...
Olé, olé, olé, olé; Diego, Diego.
Olé, olé, olé, olé; Diego, Diego.
Olé, olé, olé, olé; Diego, Diego.
Olé, olé, olé, olé; Diego, Diego.
Olé, olé, olé, olé; Diego, Diego.
Olé, olé, olé, olé; Diego, Diego.
Olé, olé, olé, olé; Diego, Diego.
Olé, olé, olé, olé; Diego, Diego.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.