Paroles et traduction La Ley - Cielo Market - Remastered
Algunos
disfrazan
sus
crudas
ganas
de
figurar
Некоторые
маскируют
свое
сырое
желание
фигурировать
Corazones
ardientes,
estrellas
calientes
por
papel
Горящие
сердца,
горячие
звезды
на
бумаге,
Por
mientras
se
come
tu
imagen
В
то
время
как
он
ест
ваш
образ
Algun
sucio
magazin
Какой-то
грязный
журнал
Que
estampa
en
tu
frente
un
precio
de
moda
Который
штампует
на
вашем
лбу
модную
цену
Cielo
me
has
marcado
Небо,
ты
пометил
меня,
Como
la
estrella
que
logra
ver
su
estela
Как
звезда,
которой
удается
увидеть
ее
след.
Cielo
me
has
mandado
Небеса,
Ты
послал
меня.
A
sonreir
al
morir
Улыбаться,
когда
умираешь.
Despierten
lectores
de
ese
trance
que
los
masturba
Просыпайтесь,
читатели,
от
этого
транса,
который
дергает
вас
Mientras
leen
farandula
la
A.M.I.A.
esploto
В
то
время
как
они
читают
farandula
A.
M.
I.
A.
esploto
Los
rumores
de
mil
amores
Слухи
о
тысяче
возлюбленных
Son
solo
una
mentira,
que
se
vende
bien
Это
просто
ложь,
которая
хорошо
продается
Y
si
existe
algo
cierto,
И
если
есть
что-то
истинное,,
A
quien
le
importa.
Кого
это
волнует.
Cielo
me
has
marcado
Небо,
ты
пометил
меня,
Como
la
estrella
que
logra
ver
su
estela
Как
звезда,
которой
удается
увидеть
ее
след.
Me
has
petrificado
Ты
окаменел.
Como
una
estatua
Как
статуя
Con
una
linda
cara
С
милым
лицом
Cielo
me
has
ordenado
Небеса,
Ты
приказал
мне,
A
ser
verdugo
de
mi
propia
cabeza
Быть
палачом
из
собственной
головы.
Cielo
me
has
mandado
Небеса,
Ты
послал
меня.
A
sonreir
al
morir
Улыбаться,
когда
умираешь.
Cielo
me
has
marcado
Небо,
ты
пометил
меня,
Como
la
estrella
que
logra
ver
su
estela
Как
звезда,
которой
удается
увидеть
ее
след.
Me
has
petrificado
Ты
окаменел.
Como
una
estatua
Как
статуя
Con
una
linda
cara
С
милым
лицом
Cielo
me
has
ordenado
Небеса,
Ты
приказал
мне,
A
ser
verdugo
de
mi
propia
cabeza
Быть
палачом
из
собственной
головы.
Cielo
me
has
mandado
Небеса,
Ты
послал
меня.
A
sonreir
al
morir.
Улыбаться
после
смерти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cuevas, Frugone, Rojas, Calveria
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.