La Maravillosa Orquesta del Alcohol - Himno Nacional (Sesión en Directo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Maravillosa Orquesta del Alcohol - Himno Nacional (Sesión en Directo)




Himno Nacional (Sesión en Directo)
National Anthem (Recorded Session)
Nos enseñan que la paz es elegante,
Peace is supposed to be elegant, we are taught,
Pero aprendemos que la violencia es
But we learn that violence is
Convincente y la miseria devoradora.
Persuasive and suffering devastating.
Que hay billetes que pueden hacer que un arma dispare sola.
Money can make weapons shoot on their own.
Que la pobreza también es intelectual.
Poverty is intellectual, as well.
El hambre es cruel y la maldad se cronifica.
Hunger is cruel and evil becomes chronic.
Vuelves a escuchar las voces de la gente...
You hear the voices of the people again...
Mira hacia delante, dime qué se siente.
Look ahead, tell me how it feels.
Vuelven a sonar los gritos de la gente.
The people’s cries ring out again.
Dime qué hay detrás, dime cómo es al recuperar la libertad.
Tell me what lies beyond, tell me what it’s like after regaining freedom.
Aprendemos que nos censuran a través de la palabra.
We learn that they censor us through the word.
La tuya, la suya, la mía...
Yours, theirs, mine...
Haciendo de la guerra un rito y del dolor una mentira.
Making war a ritual and pain a lie.
Tírame el salvavidas de las balas perdidas
Throw me the lifeline from the stray bullets
Porque las velas que nos pongan al morir no
Because the candles they will light for us when we die w
Nos traerán la luz que nos faltó cuando volábamos.
on’t bring us the light that we needed when we were flying.
Vuelves a escuchar las voces de la gente.
You hear the voices of the people again.
Mira hacia delante.
Look ahead.
Dime qué se siente.
Tell me how it feels.
Vuelven a sonar los gritos de la gente.
The people’s cries ring out again.
Dime qué hay detrás.
Tell me what lies beyond.
Dime cómo es al reconocer la libertad...
Tell me what it’s like after recognizing freedom...
Al casi rozar la libertad...
After almost touching freedom...
Al recuperar la libertad...
After regaining freedom...
Correrán las mañanas felices.
Happy mornings will come.
La época en la que dejemos de ahogarnos en conversaciones de ascensor
The time when we stop drowning in elevator conversations
Intentando sostener una imagen que nos protege de nosotros mismos,
Trying to maintain an image that protects us from ourselves,
A la vez que ayudo a mantener el equilibrio de
While helping to keep the balance of
Esta obra de teatro a la que llamamos existencia.
This play that we call life.
Nadie avisó de los baches y las caídas.
No one warned us about the bumps and the falls.
Aún así, un pie delante del otro, u
Even so, we are defiant, one foot in front of the other, one f
N pie delante del otro, desafiantes.
oot in front of the other.
Qué importa lo que diga el mundo y cuan ciega sea la tormenta.
What does it matter what the world thinks or how blind the storm may be.
No dejes que te arrastre y te hunda bajo la arena.
Don’t let it drag you down and bury you in the sand.
Porque si logras mirar más allá del tiempo y del espacio, d
Because if you can see beyond time and space, n
E los números, los colores y las formas,
umbers, colors and shapes,
Hay un segundo en el que todo cobra
There is a second in which everything makes
Sentido y hasta el miedo desaparece.
Sense and even fear disappears.
Al fondo, entre las sombras, la luz ha dibujado una frase:
In the distance, among the shadows, the light has drawn a sentence:
No estás solo en este mundo...
You are not alone in this world...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.