La Mente - El Nieto Fantasma - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction La Mente - El Nieto Fantasma




El Nieto Fantasma
Призрак Внука
Hace tiempo que no hay luz
Давно здесь нет света,
En este lugar
В этом месте.
Fuimos multitud y ahora sólo quedo yo
Нас было много, а теперь остался только я,
Conversando con el tiempo
Беседую со временем,
Que se congeló,
Которое застыло,
A la media hora de lo que ocurrió.
Через полчаса после того, что случилось.
Y ahora le pregunto al tiempo:
И теперь я спрашиваю время:
¿Cuánto más tener que aguantar?
Сколько еще мне терпеть?
Y ahora el tiempo me responde:
И теперь время мне отвечает:
Sólo ponte a recordar...
Просто начни вспоминать...
Abuelita me iluminas,
Бабушка, ты освещаешь меня,
Con tu carita en la luna.
Своим ликом на луне.
Como no hay ninguna,
Как ты, нет никого,
Con esa ternuna tuya.
С этой твоей нежностью.
Por mi madre que eres,
Клянусь моей матерью, что ты,
Del mundo la mujer más bonita.
Самая красивая женщина в мире.
Te recuerdo abuelita,
Я помню тебя, бабушка,
Y mi corazón palpita.
И мое сердце трепещет.
(Abue)
(Бабушка)
Mis visiones son reales y miran la verdad,
Мои видения реальны и видят правду,
Mis recuerdos van al cielo para explotar,
Мои воспоминания летят в небо, чтобы взорваться,
Como pirotecnica emoción.
Как пиротехническое чувство.
Como iluminaba el universo,
Как она освещала вселенную,
Con su verso maternal.
Своим материнским стихом.
Como iluminaba el universo,
Как она освещала вселенную,
Con su verso ancestral.
Своим древним стихом.
Abuelita me iluminas,
Бабушка, ты освещаешь меня,
Con tu carita en la luna.
Своим ликом на луне.
Como no hay ninguna,
Как ты, нет никого,
Con esa ternuna tuya.
С этой твоей нежностью.
Por mi madre que eres,
Клянусь моей матерью, что ты,
Del mundo la mujer más bonita.
Самая красивая женщина в мире.
Te recuerdo abuelita,
Я помню тебя, бабушка,
Y mi corazón...
И мое сердце...
Palpita abue.
Трепещет, бабушка.
En la tierra y con asma,
На земле и с астмой,
Te recuerdo abuelita.
Я помню тебя, бабушка.
Tu nieto fantasma.
Твой внук-призрак.





Writer(s): Nicolás Duarte Soldevilla, Ricardo Wiesse Hamman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.