La Mente - La Cueva - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction La Mente - La Cueva




La Cueva
Пещера
El miedo me abre la boca y escupe lenguas de culpa
Страх открывает мой рот и изрыгает языки вины,
Avanza como una peste y para algunos resulta
Распространяется, как чума, и для некоторых оказывается:
"Nunca salgas de la cueva" me ordenaron los viejos
"Никогда не выходи из пещеры", - приказывали мне старики,
"Porque afuera de la cueva desconocemos, es lejos"
"Потому что за пределами пещеры мы не знаем, что там, это далеко".
Por el umbral de la cueva salí y descubrí que no era así
За порог пещеры я вышел и обнаружил, что это не так.
Todos los miedos los echan poder para la cueva nunca perder
Все страхи наделяют властью, чтобы пещеру никогда не потерять.
Miedo, miedo a la sombra
Страх, страх перед тенью,
A los abismos, miedo a nosotros mismos
Перед бездной, страх перед самими собой.
En una nueva cueva afuera me encontré
В новой пещере снаружи я оказался,
Pensé que salía pero otra vez entré
Думал, что вышел, но снова вошел.
Así es el miedo, confunde y te hace creer
Так действует страх, путает и заставляет верить,
Que es conveniente dar tu brazo a torcer
Что удобно подчиниться.
Por eso hay miedo, miedo en la gente
Поэтому есть страх, страх в людях,
Miedos de prisa y miedos que son muy pacientes
Страхи быстрые и страхи очень терпеливые.
Miedo, miedo en los valientes
Страх, страх в храбрых,
Miedos de siempre y miedos que dan de repente
Страхи вечные и страхи, возникающие внезапно.
Miedo, miedo a la sombra
Страх, страх перед тенью,
A los abismos, miedo a nosotros mismos
Перед бездной, страх перед самими собой.
Miedo, miedo a la sombra
Страх, страх перед тенью,
A los abismos, miedo
Перед бездной, страх.
"Nunca salgas de la cueva" me ordenaron los viejos
"Никогда не выходи из пещеры", - приказывали мне старики,
"Porque afuera de la cueva
"Потому что за пределами пещеры
Meten miedo
Внушают страх,
Meten terror"
Внушают ужас".
(Miedo, miedo, miedo, miedo) Meten terror
(Страх, страх, страх, страх) Внушают ужас.
Por el umbral de la cueva salí y descubrí que no era así
За порог пещеры я вышел и обнаружил, что это не так.





Writer(s): Nicolás Duarte Soldevilla, Ricardo Wiesse Hamman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.