Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramito de Violetas
Ein Sträußchen Veilchen
Era
feliz
en
su
matrimonio
Sie
war
glücklich
in
ihrer
Ehe
Pero
su
marido
era
el
mismo
demonio
Doch
ihr
Mann
war
der
reinste
Teufel
Tenía
el
hombre
un
poco
de
mal
genio
Der
Mann
hatte
etwas
schlechte
Laune
Ella
se
quejaba
de
que
nunca
fue
tierno
Sie
beklagte
sich,
dass
er
nie
zärtlich
war
Pero
ya
hace
más
de
tres
años
Doch
jetzt
sind
es
schon
mehr
als
drei
Jahre
Que
recibe
cartas
de
un
extraño
Dass
sie
Briefe
von
einem
Fremden
bekommt
Cartas
llenas
de
poesías
Briefe
voller
Poesie
Que
le
han
devuelto
toda
la
alegría
Die
ihr
alle
Freude
zurückgebracht
haben
Quién
te
escribía
a
ti
versos
Wer
schrieb
dir
Verse
Dime
niña
quién
era
Sag
mir,
Mädchen,
wer
es
war
Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
Y
en
cada
nueve
de
noviembre
Und
an
jedem
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Schickte
er
ein
Sträußchen
Veilchen
Quién
te
escribía
a
ti
versos
Wer
schrieb
dir
Verse
Dime
niña
quién
era
Sag
mir,
Mädchen,
wer
es
war
Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
Y
en
cada
nueve
de
noviembre
Und
an
jedem
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Schickte
er
ein
Sträußchen
Veilchen
A
veces
sueña
Manchmal
träumt
sie
Y
ella
se
imagina
Und
sie
stellt
sich
vor
Cómo
será
aquél
Wie
der
wohl
aussieht
Que
a
ella
tanto
lástima
Der
sie
so
bedauert
Será
mas
bien
Er
ist
wohl
eher
Hombre
de
pelo
cano
Ein
Mann
mit
grauem
Haar
Sonrisa
abierta
Einem
offenen
Lächeln
Y
ternura
en
sus
manos
Und
Zärtlichkeit
in
seinen
Händen
Quién
será
aquél
que
en
silencio
Wer
könnte
der
sein,
der
schweigt
Quién
puede
ser
su
amor
secreto
Wer
könnte
ihre
heimliche
Liebe
sein
Y
ella
que
no
sabe
nada
Und
sie,
die
nichts
weiß
Mira
a
su
marido
y
luego
se
calla
Sieht
ihren
Mann
an
und
schweigt
Quién
te
escribía
a
ti
versos
Wer
schrieb
dir
Verse
Dime
niña
quién
era
Sag
mir,
Mädchen,
wer
es
war
Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
Y
en
cada
nueve
de
noviembre
Und
an
jedem
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Schickte
er
ein
Sträußchen
Veilchen
Quién
te
escribía
a
ti
versos
Wer
schrieb
dir
Verse
Dime
niña
quién
era
Sag
mir,
Mädchen,
wer
es
war
Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
Y
en
cada
nueve
de
noviembre
Und
an
jedem
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjeta
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Schickte
er
ein
Sträußchen
Veilchen
Y
cada
tarde
al
volver
su
esposo
cansado
del
trabajo
Und
jeden
Abend,
wenn
ihr
Ehemann
müde
von
der
Arbeit
kommt
Va
y
la
mira
de
reojo
Sieht
er
sie
verstohlen
an
No
dice
nada
porque
él
lo
sabe
todo
Er
sagt
nichts,
denn
er
weiß
alles
Ella
es
así,
feliz
de
cualquier
modo
So
ist
sie,
glücklich
auf
ihre
Weise
Porque
él
es
quien
le
escribe
versos
Denn
er
ist
es,
der
ihr
Verse
schreibt
Él
es
su
amante,
su
amor
secreto
Er
ist
ihr
Liebhaber,
ihre
geheime
Liebe
Ella
que
no
sabe
nada
Sie,
die
nichts
weiß
Mira
a
su
marido
y
luego
se
calla
Sieht
ihren
Mann
an
und
schweigt
Quién
te
escribía
a
ti
versos
Wer
schrieb
dir
Verse
Dime
niña
quién
era
Sag
mir,
Mädchen,
wer
es
war
Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
Y
en
cada
nueve
de
noviembre
Und
an
jedem
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjetas
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Schickte
er
ein
Sträußchen
Veilchen
Quién
te
escribía
a
ti
versos
Wer
schrieb
dir
Verse
Dime
niña
quién
era
Sag
mir,
Mädchen,
wer
es
war
Quién
te
mandaba
flores
Wer
schickte
dir
Blumen
Y
en
cada
nueve
de
noviembre
Und
an
jedem
neunten
November
Como
siempre
sin
tarjetas
Wie
immer
ohne
Karte
Te
mandaba
un
ramito
de
violetas
Schickte
er
ein
Sträußchen
Veilchen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mona Records
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.