Paroles et traduction La Oreja de Van Gogh - Desde el Puerto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
el
puerto
he
visto
amanecer
Из
порта
я
видела
рассвет,
Con
tu
ausencia
sentada
junto
a
mi
С
твоим
отсутствием,
сидящим
рядом
со
мной.
Me
ha
invitado
a
no
dejar
atras
Он
пригласил
меня
не
оставлять
позади
El
capricho
de
verte
sonreir
Прихоть
видеть
твою
улыбку.
Y
cada
minuto
И
каждая
минута
Espera
su
turno
Ждет
своей
очереди,
Se
escapa,
se
pierde
Ускользает,
теряется,
Se
une
al
mar
Сливается
с
морем.
Sobre
el
agua
se
dibuja
На
воде
рисуется
Una
historia
ya
dormida
Уже
уснувшая
история.
En
silencio
escucho
el
verso
de
В
тишине
я
слышу
стих
Tu
despedida
Твоего
прощания.
Es
tu
ausencia
mi
amiga
en
soledad
Твое
отсутствие
— мой
друг
в
одиночестве,
Me
ha
contado
que
el
sol
sale
por
ti
Оно
сказало
мне,
что
солнце
встает
для
тебя.
Tiemblo,
descanso,
ahora
escucho
su
voz
Я
дрожу,
отдыхаю,
теперь
слышу
твой
голос,
Me
miro
en
sus
ojos,
me
llevan
a
dormir
Смотрю
в
твои
глаза,
они
уносят
меня
в
сон.
Y
cada,
minuto
И
каждая
минута
Espera
su
turno
Ждет
своей
очереди,
Se
escapa,
se
pierde
Ускользает,
теряется,
Se
une
al
mar
Сливается
с
морем.
Sobre
el
agua
se
dibuja
На
воде
рисуется
Una
historia
ya
dormida
Уже
уснувшая
история.
En
silencio
escucho
el
verso
de
В
тишине
я
слышу
стих
Tu
despedida
Твоего
прощания.
Sobre
el
agua
se
dibuja
На
воде
рисуется
Una
historia
ya
dormida
Уже
уснувшая
история.
En
silencio
escucho
el
verso
de
В
тишине
я
слышу
стих
Tu
despedida
Твоего
прощания.
Quisiera,
tenerte,
aqui
un
segundo
Хотела
бы
я,
чтобы
ты
был
здесь
хоть
секунду,
Decirte,
que
el
mundo,
no
tiene
luz
Сказать
тебе,
что
мир
лишен
света.
Sobre
el
agua
se
dibuja
На
воде
рисуется
Una
historia
ya
dormida
Уже
уснувшая
история.
En
silencio
escucho
el
verso
de
В
тишине
я
слышу
стих
Tu
despedida
Твоего
прощания.
Sobre
el
agua
se
dibuja
На
воде
рисуется
Una
historia
ya
dormida
Уже
уснувшая
история.
En
silencio
escucho
el
verso
de
В
тишине
я
слышу
стих
Tu
despedida
Твоего
прощания.
Tu
despedida
Твоего
прощания.
Tu
despedida
Твоего
прощания.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amaya Montero Saldias, Pablo Benegas Urabayen, Alvaro Fuentes Ibarz, Xabier San Martin Beldarrain, Haritz Garde Fernandez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.