La Oreja de Van Gogh - El Arbol - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Oreja de Van Gogh - El Arbol




El Arbol
The Tree
Era una tarde de mucho calor,
It was an afternoon of great heat,
Se pararon a descanzar.
They stopped to rest.
Bajo las sombras de un sauce lloron,
Under the shadows of a weeping willow,
Comenzaron a soñar.
They began to dream.
Se hiso de noche,
Night fell,
Ella no estaba,
She wasn't there,
Él desperto, era un juego de sombras.
He woke up, it was a play of shadows.
Pasaron horas, muchas mañanas.
Hours passed, many mornings.
Tardes enteras buscado su calor.
Whole afternoons searching for her warmth.
Y nunca imaginó, quién provocó
And he never imagined who caused
Su soledad.
His loneliness.
El arbol que robó, su ilusión, su corazón.
The tree that stole, his hope, his heart.
Él a ese viejo árbol se acercó,
He approached that old tree,
Y de pronto descbubrió,
And suddenly discovered,
Que no eran gotas lo que resvalaba,
That what was running down it were not drops,
Eran lágrimas de su amor.
They were tears of her love.
Se fue acercando,
He got closer,
Y lentamenten se unió al cuerpo de su enemigo.
And slowly joined his body to his enemy's.
En su interior, pudo escuchar,
Inside it, he could hear,
Esos latidos que le quitaron todo, pero
Those heartbeats that took everything from him, but
Nunca imaginó, quién provocó,
He never imagined who caused,
Su soledad.
His loneliness.
El árbol que robó,
The tree that stole,
Su ilusión, su corazón.
His illusion, his heart.
Nunca imaginó, quién provocó,
He never imagined who caused,
Su soledad.
His loneliness.
Y el árbol que le robó,
And the tree that stole,
Su ilusión, su corazón.
His illusion, his heart.
Su corazón.
His heart.
Su corazón.
His heart.
Su corazón.
His heart.
Su corazón.
His heart.





Writer(s): Pablo Benegas Urabayen, Alvaro Fuentes Ibarz, Haritz Garde Fernandez, Amaya Montero Saldias, Xabier San Martin Beldarrain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.