Paroles et traduction La Oreja de Van Gogh - En Mi Lado del Sofá
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Mi Lado del Sofá
На моём краю дивана
Te
esperaré,
Буду
ждать
тебя,
No
importa
quién
te
bese,
yo
te
esperaré.
Неважно,
кто
тебя
целует,
я
буду
ждать
тебя.
No
importa
qué
me
quieras,
yo
te
escucharé.
Неважно,
любишь
ли
ты
меня,
я
буду
слушать
тебя.
Si
tú
me
has
dado
tanto
yo
te
esperaré
Если
ты
мне
так
много
дал,
я
буду
ждать
тебя
Y
te
daré
mi
vida
entera.
И
отдам
тебе
всю
свою
жизнь.
Te
esperaré,
Буду
ждать
тебя,
Te
esperaré
en
las
sombras,
siempre
allí
estaré,
Буду
ждать
тебя
в
тени,
всегда
буду
там,
No
importa
que
tus
ojos
no
me
quieran
ver,
Неважно,
что
твои
глаза
не
хотят
меня
видеть,
No
importa
quién
te
abrace,
yo
a
ti
te
amaré
Неважно,
кто
тебя
обнимает,
я
буду
любить
тебя
Y
te
daré
mi
vida
entera.
И
отдам
тебе
всю
свою
жизнь.
Porque
mi
amor
Потому
что
моя
любовь
Está
por
encima
de
tanta
traición,
Выше
любой
измены,
De
tanto
desprecio,
de
toda
razón.
Выше
любого
презрения,
выше
всякого
разума.
Porque
el
dolor
que
llevo
dentro
es
todo
Потому
что
боль,
которую
я
ношу
внутри,
вся
Dónde
estarán
Где
же
они,
Los
besos
que
aún
nos
quedan
por
contar,
Поцелуи,
которые
нам
ещё
предстоит
посчитать,
Lo
sabes
tú
y
nadie
más.
Знаешь
только
ты,
и
больше
никто.
Y
al
despertar,
И
проснувшись,
Me
sentaré
en
mi
lado
del
sofá
Я
сяду
на
свой
край
дивана,
Para
esperarte
una
vez
más.
Чтобы
ждать
тебя
снова.
Te
esperaré,
Буду
ждать
тебя,
Mi
pena
contenida
la
conoces
bien,
Мою
сдержанную
печаль
ты
хорошо
знаешь,
También
que
si
me
dejas
moriré
de
pie.
А
также
то,
что
если
ты
меня
оставишь,
я
умру
стоя.
No
lloraré
tu
ausencia,
sólo
esperaré
Я
не
буду
оплакивать
твое
отсутствие,
я
просто
буду
ждать
Y
te
daré
mi
vida
entera.
И
отдам
тебе
всю
свою
жизнь.
Porque
mi
amor
Потому
что
моя
любовь
Está
por
encima
de
tanta
traición,
Выше
любой
измены,
De
tanto
desprecio,
de
toda
razón.
Выше
любого
презрения,
выше
всякого
разума.
Porque
el
dolor
que
llevo
dentro
es
todo
Потому
что
боль,
которую
я
ношу
внутри,
вся
Dónde
estarán
Где
же
они,
Los
besos
que
aún
nos
quedan
por
contar,
Поцелуи,
которые
нам
ещё
предстоит
посчитать,
Lo
sabes
tú
y
nadie
más.
Знаешь
только
ты,
и
больше
никто.
Y
al
despertar,
И
проснувшись,
Me
sentaré
en
mi
lado
del
sofá
Я
сяду
на
свой
край
дивана,
Para
esperarte
una
vez
más.
Чтобы
ждать
тебя
снова.
Dónde
estarán
Где
же
они,
Los
besos
que
aún
nos
quedan
por
contar,
Поцелуи,
которые
нам
ещё
предстоит
посчитать,
Lo
sabes
tú
y
nadie
más.
Знаешь
только
ты,
и
больше
никто.
Yo,
sin
tu
amor,
Я,
без
твоей
любви,
Soy
un
montón
de
cosas
menos
yo.
Это
множество
вещей,
но
не
я.
Me
duele
tanto
el
corazón.
Так
сильно
болит
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Amaya Montero Saldias, Alvaro Fuentes Ibarz, Haritz Garde Fernandez, Xabier San Martin San Martin Beldarrain, Pablo Urabayen Benegas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.