La Oreja de Van Gogh - Europa VII - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Oreja de Van Gogh - Europa VII




Europa VII
Europe VII
Comienza la desconexión
The countdown has begun
Se acaba el aire y la energía
The air and energy are running out
No queda nadie en el control
There is no one left in control
La nave flota a la deriva
The ship is adrift
Y yo, con melancólica visión
And I, with a melancholy vision
Repaso ciencia y religión
Review science and religion
Señalo el sol por la ventana
I point to the sun through the window
Allí vivía yo
There I lived
Un diminuto punto azul
A tiny blue dot
Se pierde en un millon de chispas
Lost in a million sparks
Es mi planeta a un día luz
It is my planet, a day away
Y una lección de perspectiva
And a lesson in perspective
Y yo, muerta de miedo en un rincón
And I, scared to death in a corner
Pienso en mi civilización
Think of my civilization
Susurro en el puente de mando
I whisper on the bridge
Que allí vivía yo
That there I lived
Y entonces rompo a llorar
And then I burst into tears
Y miles de gotitas violan la gravedad
And thousands of droplets defy gravity
Me quito la bandera de mi traje espacial
I remove the flag from my spacesuit
Y escribó en el reverso
And I write on the back
Que soy de la Humanidad
That I am from Humanity
Según indica el monitor
According to the monitor
Me va quedando menos tiempo
My time is running out
Para sufrir la colisión
To suffer the collision
Que me devuelva al firmamento
That will return me to the sky
Y yo escucho el eco de mi voz
And I hear the echo of my voice
Grabando esta retransmisión
Recording this transmission
Para que suene en el futuro
So that it may sound in the future
Y sirva de lección
And serve as a lesson
Y entonces rompo a llorar
And then I burst into tears
Y miles de gotitas violan la gravedad
And thousands of droplets defy gravity
Me quito la bandera de mi traje espacial
I remove the flag from my spacesuit
Y escribo en el reverso:
And I write on the back:
"Yo soy de la humanidad"
"I am from humanity"
La frágil existencia milagrosa y casual
The fragile existence, miraculous and casual
La vida más pequeña vale mil veces más
The smallest life is worth a thousand times more
Que la nación más grande
Than the greatest nation
Que se invente jamás
That has ever been invented





Writer(s): Benegas Urabayen Pablo, Fuentes Ibarz Alvaro, Garde Fernandez Haritz, San Martin Beldarrain Xabier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.