Paroles et traduction La Oreja de Van Gogh - Galerna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Él
salía
pronto
de
casa
Он
уходил
рано
из
дома,
Con
la
mano
en
el
corazón
Прижимая
руку
к
сердцу,
La
corbata
mal
anudada
Галстук
небрежно
завязан,
Y
su
parte
de
razón
И
его
доля
правды
известна.
Ella
hacía
después
la
cama
Она
потом
застилала
постель,
Con
girones
de
su
amor
С
обрывками
своей
любви,
Mientras
iba
recogiendo
su
dolor
Собирая
свою
боль,
Pero
al
regresar
como
cada
día
Но
по
возвращении,
как
каждый
день,
La
galerna
abría
en
ventanal
Шквал
распахивал
окно,
El
rencor
sentado
frente
a
la
ira
Обида,
сидящая
напротив
гнева,
Se
desafiaban
una
vez
más
Они
снова
бросали
друг
другу
вызов.
Sois
los
dos
culpables
de
que
en
mi
pecho
Вы
оба
виноваты
в
том,
что
в
моей
груди
Vivan
la
serpiente
y
el
alacrán
Живут
змея
и
скорпион,
Vivan
la
tormenta
y
el
desaliento
Живут
буря
и
уныние,
Las
espinas
del
rosal
Шипы
розы.
Sois
los
dos
culpables
de
que
en
mis
sueños
Вы
оба
виноваты
в
том,
что
в
моих
снах
No
haya
un
cielo
al
que
mirar
Нет
неба,
на
которое
можно
смотреть,
No
haya
un
río,
no
haya
campo
Нет
реки,
нет
поля,
El
volvía
tarde
y
cansado
Он
возвращался
поздно
и
усталым,
Sin
nada
que
contar
Без
историй
для
рассказа.
Ella
abría
sus
ojos
claros
Она
открывала
свои
ясные
глаза,
Desgastados
de
esperar
Уставшие
от
ожидания.
Él
huía
como
los
gatos
Он
убегал,
как
кот,
Que
se
asustan
al
pasar
Который
пугается,
проходя
мимо.
Mientras
ella
preparaba
su
verdad
Пока
она
готовила
свою
правду,
Un
guante
caía
sobre
mis
flores
Перчатка
падала
на
мои
цветы,
Otro
duelo
a
muerte
iba
a
comenzar
Еще
одна
смертельная
дуэль
должна
была
начаться.
El
ruido
de
sables
de
cada
noche
Звон
сабель
каждую
ночь,
Con
el
mismo
herido
que
reanimar
С
тем
же
раненым,
которого
нужно
оживить.
Sois
los
dos
culpables
de
que
en
mi
pecho
Вы
оба
виноваты
в
том,
что
в
моей
груди
Vivan
la
serpiente
y
el
alacrán
Живут
змея
и
скорпион,
Vivan
la
tormenta
y
el
desaliento
Живут
буря
и
уныние,
Las
espinas
del
rosal
Шипы
розы.
Sois
los
dos
culpables
de
que
en
mis
sueños
Вы
оба
виноваты
в
том,
что
в
моих
снах
No
haya
un
cielo
al
que
mirar
Нет
неба,
на
которое
можно
смотреть,
No
haya
un
río,
no
haya
campo
Нет
реки,
нет
поля,
Solo
el
mar
de
mi
soledad
Только
море
моего
одиночества.
Sois
los
dos
culpables
de
que
en
mi
cuello
Вы
оба
виноваты
в
том,
что
на
моей
шее
Sienta
vuestras
manos
al
despertar
Я
чувствую
ваши
руки,
когда
просыпаюсь,
Que
me
aprietan
cada
día
un
poco
más
Которые
сжимают
меня
каждый
день
все
сильнее.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.