La Oreja de Van Gogh - Intocables - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Oreja de Van Gogh - Intocables




Intocables
Untouchable
Me miraste en aquel bar con los ojos del ladrón
You looked at me in that bar with the eyes of a thief
Que se acerca sigiloso a revolver un corazón,
Who approaches stealthily to stir up a heart,
Corazón que años después dijo "sí" mirando al mar
A heart that years later said "Yes" looking at the sea
Y con el mundo a nuestros pies nos prometimos todo y más.
And with the world at our feet we promised each other everything and more.
Gira el viento, gira con los sueños que se van.
The wind is blowing, blowing with the dreams that vanish.
Silba el tiempo, silba cuando no hay nada que hablar.
Time is whistling, whistling when there is nothing to say.
Nos creímos intocables y el amor se nos murió,
We thought we were untouchable and love died on us,
Se apagó, se apagó, se apagó...
It went out, it went out, it went out...
Ya no importa recordar que te quise sin piedad,
It doesn't matter anymore to remember that I loved you mercilessly,
Que las flores se apartaban para vernos caminar.
That the flowers parted to see us walk.
Nuestro cielo se llenó con estrellas que vender,
Our heaven was filled with stars to sell,
Y el corazón que me robaste se arrugó como el papel.
And the heart you stole from me wrinkled like paper.
Gira el viento, gira con los sueños que se van.
The wind is blowing, blowing with the dreams that vanish.
Silba el tiempo, silba cuando no hay nada que hablar.
Time is whistling, whistling when there is nothing to say.
Nos creímos intocables y el amor se nos murió,
We thought we were untouchable and love died on us,
Se apagó, se apagó, se apagó...
It went out, it went out, it went out...
¿Qué nos ha pasado? Mira dónde estamos y yo, y yo...
What has happened to us? Look where we are now, you and me, you and me...
Qué razón tenías cuando me decías
How right you were when you told me
Que es para valientes apostar por el amor.
That betting on love is for the brave.
Porque muere un beso, muere en los labios de un adiós.
Because a kiss dies, it dies on the lips of a goodbye.
Porque muere el alma, muere en los brazos del rencor.
Because the soul dies, it dies in the arms of resentment.
Porque muere un beso, muere en los labios de un adiós.
Because a kiss dies, it dies on the lips of a goodbye.
Porque muere el alma, muere en los brazos del rencor.
Because the soul dies, it dies in the arms of resentment.
Porque muere un beso, muere en los labios de un adiós.
Because a kiss dies, it dies on the lips of a goodbye.
Porque muere el alma, muere en los brazos del rencor.
Because the soul dies, it dies in the arms of resentment.
Ya no importa recordar que te quise sin piedad,
It doesn't matter anymore to remember that I loved you mercilessly,
Que las flores se apartaban para vernos caminar.
That the flowers parted to see us walk.
Ya no importa caminar que te quise sin piedad,
It doesn't matter anymore to walk that I loved you mercilessly,
Que las flores se apartaban para vernos caminar.
That the flowers parted to see us walk.





Writer(s): Pablo Benegas Urabayen, Haritz Garde Fernandez, Alvaro Fuentes Ibarz, Xabier San Martin Beldarrain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.