Paroles et traduction La Oreja de Van Gogh - Intocables
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
miraste
en
aquel
bar
con
los
ojos
del
ladrón
You
looked
at
me
in
that
bar
with
the
eyes
of
a
thief
Que
se
acerca
sigiloso
a
revolver
un
corazón,
Who
approaches
stealthily
to
stir
up
a
heart,
Corazón
que
años
después
dijo
"sí"
mirando
al
mar
A
heart
that
years
later
said
"Yes"
looking
at
the
sea
Y
con
el
mundo
a
nuestros
pies
nos
prometimos
todo
y
más.
And
with
the
world
at
our
feet
we
promised
each
other
everything
and
more.
Gira
el
viento,
gira
con
los
sueños
que
se
van.
The
wind
is
blowing,
blowing
with
the
dreams
that
vanish.
Silba
el
tiempo,
silba
cuando
no
hay
nada
que
hablar.
Time
is
whistling,
whistling
when
there
is
nothing
to
say.
Nos
creímos
intocables
y
el
amor
se
nos
murió,
We
thought
we
were
untouchable
and
love
died
on
us,
Se
apagó,
se
apagó,
se
apagó...
It
went
out,
it
went
out,
it
went
out...
Ya
no
importa
recordar
que
te
quise
sin
piedad,
It
doesn't
matter
anymore
to
remember
that
I
loved
you
mercilessly,
Que
las
flores
se
apartaban
para
vernos
caminar.
That
the
flowers
parted
to
see
us
walk.
Nuestro
cielo
se
llenó
con
estrellas
que
vender,
Our
heaven
was
filled
with
stars
to
sell,
Y
el
corazón
que
me
robaste
se
arrugó
como
el
papel.
And
the
heart
you
stole
from
me
wrinkled
like
paper.
Gira
el
viento,
gira
con
los
sueños
que
se
van.
The
wind
is
blowing,
blowing
with
the
dreams
that
vanish.
Silba
el
tiempo,
silba
cuando
no
hay
nada
que
hablar.
Time
is
whistling,
whistling
when
there
is
nothing
to
say.
Nos
creímos
intocables
y
el
amor
se
nos
murió,
We
thought
we
were
untouchable
and
love
died
on
us,
Se
apagó,
se
apagó,
se
apagó...
It
went
out,
it
went
out,
it
went
out...
¿Qué
nos
ha
pasado?
Mira
dónde
estamos
tú
y
yo,
tú
y
yo...
What
has
happened
to
us?
Look
where
we
are
now,
you
and
me,
you
and
me...
Qué
razón
tenías
cuando
me
decías
How
right
you
were
when
you
told
me
Que
es
para
valientes
apostar
por
el
amor.
That
betting
on
love
is
for
the
brave.
Porque
muere
un
beso,
muere
en
los
labios
de
un
adiós.
Because
a
kiss
dies,
it
dies
on
the
lips
of
a
goodbye.
Porque
muere
el
alma,
muere
en
los
brazos
del
rencor.
Because
the
soul
dies,
it
dies
in
the
arms
of
resentment.
Porque
muere
un
beso,
muere
en
los
labios
de
un
adiós.
Because
a
kiss
dies,
it
dies
on
the
lips
of
a
goodbye.
Porque
muere
el
alma,
muere
en
los
brazos
del
rencor.
Because
the
soul
dies,
it
dies
in
the
arms
of
resentment.
Porque
muere
un
beso,
muere
en
los
labios
de
un
adiós.
Because
a
kiss
dies,
it
dies
on
the
lips
of
a
goodbye.
Porque
muere
el
alma,
muere
en
los
brazos
del
rencor.
Because
the
soul
dies,
it
dies
in
the
arms
of
resentment.
Ya
no
importa
recordar
que
te
quise
sin
piedad,
It
doesn't
matter
anymore
to
remember
that
I
loved
you
mercilessly,
Que
las
flores
se
apartaban
para
vernos
caminar.
That
the
flowers
parted
to
see
us
walk.
Ya
no
importa
caminar
que
te
quise
sin
piedad,
It
doesn't
matter
anymore
to
walk
that
I
loved
you
mercilessly,
Que
las
flores
se
apartaban
para
vernos
caminar.
That
the
flowers
parted
to
see
us
walk.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Benegas Urabayen, Haritz Garde Fernandez, Alvaro Fuentes Ibarz, Xabier San Martin Beldarrain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.