La Original Banda El Limón de Salvador Lizárraga - A Mi Manera (English Version) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction La Original Banda El Limón de Salvador Lizárraga - A Mi Manera (English Version)




And now the end is near
И теперь конец близок.
My friend, I′ll say it clear
Мой друг, я скажу это ясно.
I'll state my case of which I′m certain
Я изложу свои доводы в которых уверен
I've lived a life that's full
Я прожил полную жизнь.
I traveled each and every highway
Я ездил по всем дорогам.
And more, much more than this,
И больше, гораздо больше, чем это.
I did it my way...
Я сделал это по-своему...
Regrets, I′ve had a few
Сожаления у меня были.
But then again, too few to mention
Но опять же, слишком мало, чтобы упоминать.
I did what I had to do
Я сделал то, что должен был сделать.
I saw it through without exemption,
Я видел все без исключения,
I planned each charted course,
Я планировал каждый намеченный курс.
Each careful step along the byway
Каждый осторожный шаг по дороге.
And more, much more than this,
И больше, гораздо больше, чем это.
I did it my way...
Я сделал это по-своему...
Yes, there were times,
Да, Были времена.
I′m sure you knew,
Я уверен, ты знал,
When I bit off
Когда я откусил кусочек.
More than I could chew
Больше, чем я мог прожевать.
But through it all,
Но, несмотря на все это,
When there was doubt
Когда были сомнения
I ate it up and spit it out
Я съел его и выплюнул.
I faced it all and I stood tall
Я столкнулся со всем этим лицом к лицу и встал во весь рост.
And did it my way...
И сделал это по-своему...
I've loved, I laughed and cried
Я любил, я смеялся и плакал.
I had my fill, my share of losing
Я был сыт по горло, моя доля потерь.
And now, as tears subside,
И теперь, когда слезы утихают,
I find it all so amusing
Я нахожу все это таким забавным.
To think I did all that
Подумать только, я все это сделал!
And may I say, not in a shy way,
И могу ли я сказать, не стесняясь?
"Oh, no, Oh no not me,
нет, О нет, только не я!
I did it my way".
Я сделал это по-своему".
For what is a man, what has he got?
Ибо что есть человек, что у него есть?
If not himself, then he has naught.
Если не он сам, то у него ничего нет.
To say the things he truly feels
Сказать то, что он действительно чувствует.
And not the words of one who kneels
И не слова того, кто стоит на коленях.
The record shows I took the blows
Запись показывает, что я принимал удары.
And did it my way...
И сделал это по-своему...
And more, much more than this,
И больше, гораздо больше, чем это.
Yes, it was my way...
Да, это был мой путь...





Writer(s): Claude Francois, Gilles Thibaut, Paul Anka, Jacques Revaux


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.