La Original Banda El Limón de Salvador Lizárraga - El Polvorete - traduction des paroles en allemand




El Polvorete
Der Staubwirbel
¡Hey, he, hey!
Hey, he, hey!
Para toda la gente del Estado de México
Für alle Leute aus dem Bundesstaat Mexiko
Ahí les va un saludo original
Hier kommt ein originaler Gruß für euch
¡Cómo ño!
Na klar doch!
¿Quién pudiera tener la dicha que tiene el gallo?
Wer könnte das Glück haben, das der Hahn hat, Liebling?
Racatapum, chinchín, el gallo sube
Racatapum, tsching-tsching, der Hahn steigt auf
Echa su polvorete
Er wirbelt seinen Staub auf
Racatapum, chinchín, y él se sacude
Racatapum, tsching-tsching, und er schüttelt sich
¿Quién pudiera tener la dicha que tiene el gallo?
Wer könnte das Glück haben, das der Hahn hat, Liebling?
Racatapum, chinchín, el gallo sube
Racatapum, tsching-tsching, der Hahn steigt auf
Echa su polvorete
Er wirbelt seinen Staub auf
Racatapum, chinchín, y él se sacude
Racatapum, tsching-tsching, und er schüttelt sich
Ya verás, paloma, que no hay gavilán
Du wirst sehen, meine Taube, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma, que no hay gavilán
Der dich frisst, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma, que no hay gavilán
Der dich frisst, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma
Der dich frisst
Ya verás, paloma, que no hay gavilán
Du wirst sehen, meine Taube, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma, que no hay gavilán
Der dich frisst, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma, que no hay gavilán
Der dich frisst, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma
Der dich frisst
¿Quién pudiera tener la dicha que tiene el gallo?
Wer könnte das Glück haben, das der Hahn hat, Liebling?
Racatapum, chinchín, el gallo sube
Racatapum, tsching-tsching, der Hahn steigt auf
Echa su polvorete
Er wirbelt seinen Staub auf
Racatapum, chinchín, y él se sacude
Racatapum, tsching-tsching, und er schüttelt sich
¿Quién pudiera tener la dicha que tiene el gallo?
Wer könnte das Glück haben, das der Hahn hat, Liebling?
Racatapum, chinchín, el gallo sube
Racatapum, tsching-tsching, der Hahn steigt auf
Echa su polvorete
Er wirbelt seinen Staub auf
Racatapum, chinchín, y él se sacude
Racatapum, tsching-tsching, und er schüttelt sich
Ya verás, paloma, que no hay gavilán
Du wirst sehen, meine Taube, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma, que no hay gavilán
Der dich frisst, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma, que no hay gavilán
Der dich frisst, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma
Der dich frisst
Ya verás, paloma, que no hay gavilán
Du wirst sehen, meine Taube, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma, que no hay gavilán
Der dich frisst, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma, que no hay gavilán
Der dich frisst, dass es keinen Habicht gibt
Que a ti te coma
Der dich frisst





Writer(s): Jesus Rincon Cardenas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.