Paroles et traduction La Original Banda El Limón de Salvador Lizárraga - El Polvorete
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Polvorete
Пороховой заводик
Para
toda
la
gente
del
Estado
de
México
Для
всех
в
штате
Мехико
Ahí
les
va
un
saludo
original
Оригинальное
приветствие
¿Quién
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo?
Кому
бы
иметь
удачу
петуха
Racatapum,
chinchín,
el
gallo
sube
Раз-два,
чин-чин,
петух
взлетает
Echa
su
polvorete
Распыляет
порох
Racatapum,
chinchín,
y
él
se
sacude
Раз-два,
чин-чин,
и
он
встряхивается
¿Quién
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo?
Кому
бы
иметь
удачу
петуха
Racatapum,
chinchín,
el
gallo
sube
Раз-два,
чин-чин,
петух
взлетает
Echa
su
polvorete
Распыляет
порох
Racatapum,
chinchín,
y
él
se
sacude
Раз-два,
чин-чин,
и
он
встряхивается
Ya
verás,
paloma,
que
no
hay
gavilán
Увидишь,
моя
голубка,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilán
Что
тебя
съест,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilán
Что
тебя
съест,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma
Что
тебя
съест
Ya
verás,
paloma,
que
no
hay
gavilán
Увидишь,
моя
голубка,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilán
Что
тебя
съест,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilán
Что
тебя
съест,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma
Что
тебя
съест
¿Quién
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo?
Кому
бы
иметь
удачу
петуха
Racatapum,
chinchín,
el
gallo
sube
Раз-два,
чин-чин,
петух
взлетает
Echa
su
polvorete
Распыляет
порох
Racatapum,
chinchín,
y
él
se
sacude
Раз-два,
чин-чин,
и
он
встряхивается
¿Quién
pudiera
tener
la
dicha
que
tiene
el
gallo?
Кому
бы
иметь
удачу
петуха
Racatapum,
chinchín,
el
gallo
sube
Раз-два,
чин-чин,
петух
взлетает
Echa
su
polvorete
Распыляет
порох
Racatapum,
chinchín,
y
él
se
sacude
Раз-два,
чин-чин,
и
он
встряхивается
Ya
verás,
paloma,
que
no
hay
gavilán
Увидишь,
моя
голубка,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilán
Что
тебя
съест,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilán
Что
тебя
съест,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma
Что
тебя
съест
Ya
verás,
paloma,
que
no
hay
gavilán
Увидишь,
моя
голубка,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilán
Что
тебя
съест,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma,
que
no
hay
gavilán
Что
тебя
съест,
ястреба
нет
Que
a
ti
te
coma
Что
тебя
съест
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesus Rincon Cardenas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.