La Original Banda El Limón de Salvador Lizárraga - Nos Estorbó la Ropa - traduction des paroles en allemand




Nos Estorbó la Ropa
Die Kleidung störte uns
Recuerdo los momentos tan bonitos
Ich erinnere mich an die so schönen Momente
La noche que los dos nos conocimos
Die Nacht, in der wir beide uns kennenlernten
El gusto nos entró por la mirada
Das Gefallen kam durch den Blick
Y del amor un gran derroche hicimos
Und wir gaben uns der Liebe verschwenderisch hin
Recuerdo que nos fuimos caminando
Ich erinnere mich, dass wir spazieren gingen
Buscando obscuridad como los gatos
Suchend nach Dunkelheit wie die Katzen
Queríamos alejarnos de la gente
Wir wollten uns von den Leuten entfernen
Y hacer de nuestro encuentro algo muy grato
Und unser Treffen sehr angenehm gestalten
Nos estorbo la ropa
Die Kleidung störte uns
Dejamos que las prendas se cayeran
Wir ließen die Kleidungsstücke fallen
La noche estaba fría porque nevaba
Die Nacht war kalt, denn es schneite
Pero de nuestro amor se hacía una hoguera
Aber aus unserer Liebe wurde ein Lagerfeuer
Yo me enrede entre tus brazos
Ich verfing mich in deinen Armen
Deje que a tu manera me quisieras
Ich ließ zu, dass du mich auf deine Weise liebtest
La noche estaba fría pero nosotros
Die Nacht war kalt, aber wir
Hicimos del invierno primavera
Machten aus dem Winter Frühling
Recuerdo que nos fuimos caminando
Ich erinnere mich, dass wir spazieren gingen
Buscando obscuridad como los gatos
Suchend nach Dunkelheit wie die Katzen
Queríamos alejarnos de la gente
Wir wollten uns von den Leuten entfernen
Y hacer de nuestro encuentro algo muy grato
Und unser Treffen sehr angenehm gestalten
Nos estorbo la ropa
Die Kleidung störte uns
Dejamos que las prendas se cayeran
Wir ließen die Kleidungsstücke fallen
La noche estaba fría porque nevaba
Die Nacht war kalt, denn es schneite
Pero de nuestro amor se hacía una hoguera
Aber aus unserer Liebe wurde ein Lagerfeuer
Yo me enrede entre tus brazos
Ich verfing mich in deinen Armen
Deje que a tu manera me quisieras
Ich ließ zu, dass du mich auf deine Weise liebtest
La noche estaba fría pero nosotros
Die Nacht war kalt, aber wir
Hicimos del invierno primavera
Machten aus dem Winter Frühling





Writer(s): Teodoro Bello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.