La Original Banda El Limón - Pobre Bohemio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Original Banda El Limón - Pobre Bohemio




Pobre Bohemio
Poor Bohemian
Has que suene la lira mi hermano,
Make the lyre sound, my brother,
Has que lloren las cuerdas sus quejas,
Make the strings cry their pain,
Acompaña mi llanto paisano,
Accompany my weeping, countryman,
Porque voy a contárte mis penas.
For I am going to tell you my sorrows.
Este pobre bohemio que mirás,
This poor bohemian you see,
Trovador de cantina en cantina,
A troubadour from tavern to tavern,
Que con llanto te cuenta sus qüitas,
Who tearfully shares his wounds with you,
Que llorando te cuenta su vida.
Who tells his life story weeping.
Muchas hembras tuve en camino,
Many women I've had on my path,
El dinero corrió por mis manos,
Money flowed through my hands,
Más de pronto cambió destino,
But suddenly my destiny changed,
Y al momento me abandonado.
And in an instant I found myself abandoned.
El dinero y las hembras no es nada,
Money and women are nothing,
No me duele el haberlos pérdido,
Losing them does not pain me,
Lo que me lastima en el alma,
What wounds my soul,
Ver dejado a pueblo querido.
Is seeing my beloved town forsaken.
(Música)
(Music)
En pueblo dejé yo a mis padres,
In my town, I left my parents,
A novia que tanto adoraba,
My girlfriend whom I adored,
A correr yo me fuí por el mundo,
I ran off to explore the world,
Sin saber lo que a me esperaba.
Not knowing what awaited me.
Una tarde lluviosa de junio,
One rainy afternoon in June,
A casa feliz regresaba,
I returned home full of joy,
A mis padres encontré en la tumba,
I found my parents in the grave,
Y a novia la encontré casada.
And my girlfriend married.
Comprendí que era falso en la vida,
I realized how false life was,
Con dinero se compra y se paga,
With money, everything can be bought and paid for,
Nunca tuve un cariño sincero,
I never had a sincere love,
Y por eso vida es amarga.
And that's why my life is bitter.
Y por eso te digo paisano,
That's why I tell you, countryman,
Trovador de cantina en cantina,
A troubadour from tavern to tavern,
Así pienso pasarme los años,
This is how I intend to spend my years,
Y por copas contárles vida.
And recount my life through drinks.





Writer(s): Jose Salcedo S.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.