La Pegatina feat. Juan Orellana, Rayden & Rosa Márquez - La sombra (feat. Rosa Márquez , Rayden y Juan Orellana) (Laboratorio Sonoro) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Pegatina feat. Juan Orellana, Rayden & Rosa Márquez - La sombra (feat. Rosa Márquez , Rayden y Juan Orellana) (Laboratorio Sonoro)




La sombra (feat. Rosa Márquez , Rayden y Juan Orellana) (Laboratorio Sonoro)
The Shadow (feat. Rosa Márquez, Rayden and Juan Orellana) (Sonological Laboratory)
Una maleta enloquece y vence a lo que vendrá.
A suitcase runs wild, triumphing over what's to come.
Una receta que aborda los remedios a no saltar.
A recipe that tackles remedies to not jumping.
Sorprender a los que se quedan por
Surprising those who stay through
Vocación, echándoles en cara su decisión.
Vocation, chiding them about their decision.
Fue tan certera la bala con la que el tiempo nos disparó
The bullet that time shot at us was so accurate
De una manera u otra las cosas nunca tendrán valor
One way or another, things will never have value
Sin pelear,
Without fighting,
El camino se puede allanar, ni convencer a los que vendrán.
The road can be paved, convincing those who will come.
Dicen que la sombra ya no se va,
They say the shadow will not go away.
Y sabe lo que ha perdido, lo que ha perdido.
And it knows what it has lost, what it has lost.
A pesar de que no le queda más,
Despite the fact that it has nothing left,
Le tienta lo recorrido, lo que ha vivido y su velocidad.
It is tempted by the journey, what it has lived and its speed.
Me aliviaría saber que es eludible el tiro final
It would relieve me to know that the final shot can be avoided
Y volvería a las andadas para recuperar
And I'd go back to my old ways to recover
Aquel ardor que asomaba tiempos de rebelión, invitándome a ser el sol.
That ardor that hinted at times of rebellion, inviting me to be the sun.
Dicen que la sombra ya no se va,
They say the shadow will not go away.
Y sabe lo que ha perdido, lo que ha perdido.
And it knows what it has lost, what it has lost.
A pesar de que no le queda más,
Despite the fact that it has nothing left,
Le tienta lo recorrido, lo que ha vivido y su velocidad.
It is tempted by the journey, what it has lived and its speed.
Caramelo en venta nunca te detengas, se ha visto la rabia, ay ay
Sweet, never stop selling, the rage has been seen, oh oh
Dulce cabalgata de chismes andantes, de soltura a ratos, ay ay
Sweet cavalcade of wandering gossip, of occasional looseness, oh oh
Fue tan certera la bala con la que el tiempo nos disparó
The bullet that time shot at us was so accurate
De una manera u otra las cosas nunca tendrán valor
One way or another, things will never have value
Sin pelear,
Without fighting,
El camino se puede allanar, ni convencer a los que vendrán.
The road can be paved, convincing those who will come.
Dicen que la sombra ya no se va,
They say the shadow will not go away.
Y sabe lo que ha perdido, lo que ha perdido.
And it knows what it has lost, what it has lost.
A pesar de que no le queda más,
Despite the fact that it has nothing left,
Le tienta lo recorrido, lo que ha vivido.
It is tempted by the journey, what it has lived.
Dicen que la sombra ya no se va,
They say the shadow will not go away.
Y sabe lo que ha perdido, lo que ha perdido.
And it knows what it has lost, what it has lost.
A pesar de que no le queda más,
Despite the fact that it has nothing left,
Le tienta lo recorrido,
It is tempted by the journey,
Lo que ha vivido y su velocidad, y su velocidad.
What it has lived and its speed, and its speed.





Writer(s): La Pegatina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.