Paroles et traduction La Quinta Estación - Daría (Versión Acústica) [Directo Madrid] - En Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daría (Versión Acústica) [Directo Madrid] - En Vivo
Отдала бы (Акустическая версия) [Концерт в Мадриде] - Живьём
Esta
canción
se
la
vamos
a
presentar
Эту
песню
мы
вам
сейчас
представим
Daría
lo
que
fuera
por
tener
Отдала
бы
всё,
что
угодно,
чтобы
иметь
(Tan
solo
unos
segundos
para
desaparecer)
¡cómo
canta
Madrid!
(Всего
лишь
несколько
секунд,
чтобы
исчезнуть)
Как
же
поёт
Мадрид!
Pero
sigo
tan
visible
como
ayer
(¡venga!)
Но
я
всё
так
же
заметна,
как
и
вчера
(Давай!)
Daría
lo
que
fuera
por
saber
Отдала
бы
всё,
что
угодно,
чтобы
знать,
Que
el
suelo
sigue
aquí,
bajo
mis
pies
Что
земля
всё
ещё
здесь,
под
моими
ногами,
Pero
no
(pero
no)
Но
нет
(но
нет)
Sigo
siendo
tan
volátil
como
ayer
(¡epa!)
Я
всё
такая
же
изменчивая,
как
и
вчера
(Опа!)
Y
daría
(¿qué?)
И
отдала
бы
(Что?)
(Tantas
cosas
daría)
(Так
много
всего
отдала
бы)
Solo
porque
este
mundo
no
girara
tan
de
prisa
Только
бы
этот
мир
не
вращался
так
быстро,
Tantas
cosas
daría
(¿qué?)
Так
много
всего
отдала
бы
(Что?)
(Por
no
ver
tus
manías)
(Чтобы
не
видеть
твои
странности)
Por
quedarme
colgada
una
vez
más
de
tu
sonrisa
Чтобы
ещё
раз
зацепиться
за
твою
улыбку.
Daría
lo
que
fuera
por
saber
Отдала
бы
всё,
что
угодно,
чтобы
знать,
Qué
piensas
cuando
dices
que
todo
va
bien
Что
ты
думаешь,
когда
говоришь,
что
всё
хорошо.
Tal
vez
(tal
vez)
Может
быть
(может
быть)
Tendría
una
razón
para
correr
У
меня
была
бы
причина
бежать.
Y
daría
(¡las
chicas!)
И
отдала
бы
(Девчонки!)
Tantas
cosas
daría
Так
много
всего
отдала
бы
Solo
porque
este
mundo
no
girara
tan
de
prisa
Только
бы
этот
мир
не
вращался
так
быстро,
Tantas
cosas
daría
Так
много
всего
отдала
бы
Por
no
ver
tus
manías
Чтобы
не
видеть
твои
странности,
Por
quedarme
colgada
una
vez
más
de
tu
sonrisa
Чтобы
ещё
раз
зацепиться
за
твою
улыбку.
No
me
quedan
tantas
cosas
por
perder,
yeh
У
меня
не
так
много
осталось,
что
можно
потерять,
да.
Tantas
cosas
daría
Так
много
всего
отдала
бы
Solo
porque
este
mundo
no
girara
tan
de
prisa
Только
бы
этот
мир
не
вращался
так
быстро,
Tantas
cosas
daría,
no,
no
Так
много
всего
отдала
бы,
нет,
нет
Hasta
siempre,
Madrid,
¡gracias!
Прощай,
Мадрид,
спасибо!
¡Buenas
noches!
Спокойной
ночи!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Dominguez Villarrubia, Angel Francisco Reyero Pontes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.