Paroles et traduction La Raíz - Respiro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Siéntate,
no
tengas
miedo,
cuéntamelo
todo...
Sit
down,
don't
be
afraid,
tell
me
everything...
Escúpelo,
escúpelo,
escúpelo!
Spit
it
out,
spit
it
out,
spit
it
out!
Estas
avenidas
infinitas
me
abducen,
These
endless
avenues
abduct
me,
Fumando
pensativo
sin
mirar
en
cada
cruce
Smoking
thoughtfully
without
looking
at
each
crossroad
Cuando
un
ritmo
me
seduce
sale
mi
diablo
When
a
rhythm
seduces
me,
my
devil
comes
out
Para
jugar
con
el
fuego
que
produce
este
estado,
To
play
with
the
fire
that
this
state
produces,
Ni
cansado,
ni
malhumorado,
tan
solo
encendido
y
corrompido,
Neither
tired
nor
grumpy,
just
ignited
and
corrupted,
Por
los
daños
recibidos,
By
the
damages
received,
Me
cargo
pretorianos,
espartanos
y
terciarios,
inquisidores,
I
take
on
Praetorians,
Spartans
and
tertiary,
inquisitors,
Legionarios,
policía
de
barrio.
Legionaries,
neighborhood
police.
Barro
tu
barro,
guarro,
con
tu
carro,
ay
I
sweep
your
mud,
you
filthy
one,
with
your
car,
oh
Me
vas
de
chico
malo
y
te
desgarro,
You
act
like
a
bad
boy
and
I
tear
you
apart,
Atraco
a
los
bancos
de
palabras
y
¡abra
cadabra!
I
rob
the
banks
of
words
and
¡abra
cadabra!
Habrá
más
palabras
menos
balas.
There
will
be
more
words,
fewer
bullets.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
For
the
children
of
death
who
feel
nothing,
Hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts.
Para
los
hijos
del
obrero
que
nunca
descansa,
For
the
children
of
the
worker
who
never
rests,
Hasta
que
se
muere.
Until
he
dies.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
For
the
children
of
death
who
feel
nothing,
Hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad,
For
the
children
of
the
screams
of
my
city,
Va
por
ustedes.
This
is
for
you.
(Sentado
en
el
parque
fumándome
los
dedos,
(Sitting
in
the
park
smoking
my
fingers,
Capullo
es
mi
problema
no
te
metas
en
medio
y
créetelo,
Dude,
it's
my
problem,
don't
get
in
the
middle
and
believe
it,
Si
quieres
lo
juro,
que
con
un
dedo
te
pulo
y
que,
con
dos,
ya
te
llegó
el
ridículo)
If
you
want
I
swear,
that
with
one
finger
I
polish
you
and
that,
with
two,
the
ridiculous
has
already
reached
you)
Es
tiempo
de
vivir
el
momento,
de
ver
nacer
cada
sueño
muerto,
It's
time
to
live
the
moment,
to
see
every
dead
dream
be
born,
Sigue
alertándome
la
lluvia
afuera,
como
litros
de
sangre
en
esta
mi
guerra
The
rain
outside
keeps
alerting
me,
like
liters
of
blood
in
this
war
of
mine
Dispárame,
no
me
dejes
herido,
balas
de
plata
no
matan
este
vampiro
Shoot
me,
don't
leave
me
wounded,
silver
bullets
don't
kill
this
vampire
Dame
un
respiro
Give
me
a
breath
Deseo
estar
limpio
de
toda
impureza,
de
pereza
y
de
castigo
I
want
to
be
clean
of
all
impurity,
laziness
and
punishment
Nada
persigo
pero
presido
mi
vida,
I
don't
chase
anything
but
I
preside
over
my
life,
Con
el
optimismo
cínico
que
guía
el
día
que
me
recluye
en
una
urbe
muda,
With
the
cynical
optimism
that
guides
the
day
that
confines
me
in
a
mute
city,
Llena
de
ruido
y
justicia
que
estornuda.
Full
of
noise
and
justice
that
sneezes.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
For
the
children
of
death
who
feel
nothing,
Hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts.
Para
los
hijos
del
obrero
que
nunca
descansa,
For
the
children
of
the
worker
who
never
rests,
Hasta
que
se
muere.
Until
he
dies.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
For
the
children
of
death
who
feel
nothing,
Hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad,
For
the
children
of
the
screams
of
my
city,
Va
por
ustedes.
This
is
for
you.
Por
si
el
tiempo
no
perdona
hemos
roto
el
calendario
y
seguiremos
cantando
y
bailando
dando
guerra
en
escenarios.
In
case
time
does
not
forgive,
we
have
broken
the
calendar
and
we
will
continue
singing
and
dancing
waging
war
on
stages.
Por
si
el
tiempo
no
perdona
hemos
roto
el
calendario
y
seguiremos
cantando
y
bailando
dando
guerra
en
escenarios.
In
case
time
does
not
forgive,
we
have
broken
the
calendar
and
we
will
continue
singing
and
dancing
waging
war
on
stages.
Para
los
hijos
de
la
muerte.
For
the
children
of
death.
Para
los
hijos
del
obrero.
For
the
children
of
the
worker.
Para
los
hijos
de
la
muerte,
For
the
children
of
death,
Va
por
ustedes.
This
is
for
you.
Y
si
quieres
te
lo
juro,
que
con
un
dedo
te
pulo
y
que,
con
dos,
ya
te
llegó
el
ridículo.
And
if
you
want,
I
swear
to
you,
that
with
one
finger
I
polish
you,
and
with
two,
you've
already
reached
the
ridiculous.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
For
the
children
of
death
who
feel
nothing,
Hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts.
Para
los
hijos
del
obrero
que
nunca
descansa,
For
the
children
of
the
worker
who
never
rests,
Hasta
que
se
muere.
Until
he
dies.
Para
los
hijos
de
la
muerte
que
no
sienten
nada,
For
the
children
of
death
who
feel
nothing,
Hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad,
For
the
children
of
the
screams
of
my
city,
Va
por
ustedes.
This
is
for
you.
Hasta
que
les
duele,
hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts,
until
it
hurts.
Hasta
que
se
mueren,
hasta
que
se
mueren.
Until
they
die,
until
they
die.
Hasta
que
les
duele,
hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts,
until
it
hurts.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad,
For
the
children
of
the
screams
of
my
city,
Va
por
ustedes.
This
is
for
you.
Hasta
que
les
duele,
hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts,
until
it
hurts.
Hasta
que
se
mueren,
hasta
que
se
mueren.
Until
they
die,
until
they
die.
Hasta
que
les
duele,
hasta
que
les
duele.
Until
it
hurts,
until
it
hurts.
Para
los
hijos
de
los
gritos
de
mi
ciudad.
For
the
children
of
the
screams
of
my
city.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.