La Raíz - Respiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction La Raíz - Respiro




Respiro
Breath
Siéntate, no tengas miedo, cuéntamelo todo...
Sit down, don't be afraid, tell me everything...
Escúpelo, escúpelo, escúpelo!
Spit it out, spit it out, spit it out!
Estas avenidas infinitas me abducen,
These endless avenues abduct me,
Fumando pensativo sin mirar en cada cruce
Smoking thoughtfully without looking at each crossroad
Cuando un ritmo me seduce sale mi diablo
When a rhythm seduces me, my devil comes out
Para jugar con el fuego que produce este estado,
To play with the fire that this state produces,
Ni cansado, ni malhumorado, tan solo encendido y corrompido,
Neither tired nor grumpy, just ignited and corrupted,
Por los daños recibidos,
By the damages received,
Me cargo pretorianos, espartanos y terciarios, inquisidores,
I take on Praetorians, Spartans and tertiary, inquisitors,
Legionarios, policía de barrio.
Legionaries, neighborhood police.
Barro tu barro, guarro, con tu carro, ay
I sweep your mud, you filthy one, with your car, oh
Me vas de chico malo y te desgarro,
You act like a bad boy and I tear you apart,
Atraco a los bancos de palabras y ¡abra cadabra!
I rob the banks of words and ¡abra cadabra!
Habrá más palabras menos balas.
There will be more words, fewer bullets.
Para los hijos de la muerte que no sienten nada,
For the children of death who feel nothing,
Hasta que les duele.
Until it hurts.
Para los hijos del obrero que nunca descansa,
For the children of the worker who never rests,
Hasta que se muere.
Until he dies.
Para los hijos de la muerte que no sienten nada,
For the children of death who feel nothing,
Hasta que les duele.
Until it hurts.
Para los hijos de los gritos de mi ciudad,
For the children of the screams of my city,
Va por ustedes.
This is for you.
(Sentado en el parque fumándome los dedos,
(Sitting in the park smoking my fingers,
Capullo es mi problema no te metas en medio y créetelo,
Dude, it's my problem, don't get in the middle and believe it,
Si quieres lo juro, que con un dedo te pulo y que, con dos, ya te llegó el ridículo)
If you want I swear, that with one finger I polish you and that, with two, the ridiculous has already reached you)
Es tiempo de vivir el momento, de ver nacer cada sueño muerto,
It's time to live the moment, to see every dead dream be born,
Sigue alertándome la lluvia afuera, como litros de sangre en esta mi guerra
The rain outside keeps alerting me, like liters of blood in this war of mine
Dispárame, no me dejes herido, balas de plata no matan este vampiro
Shoot me, don't leave me wounded, silver bullets don't kill this vampire
Dame un respiro
Give me a breath
Deseo estar limpio de toda impureza, de pereza y de castigo
I want to be clean of all impurity, laziness and punishment
Nada persigo pero presido mi vida,
I don't chase anything but I preside over my life,
Con el optimismo cínico que guía el día que me recluye en una urbe muda,
With the cynical optimism that guides the day that confines me in a mute city,
Llena de ruido y justicia que estornuda.
Full of noise and justice that sneezes.
Para los hijos de la muerte que no sienten nada,
For the children of death who feel nothing,
Hasta que les duele.
Until it hurts.
Para los hijos del obrero que nunca descansa,
For the children of the worker who never rests,
Hasta que se muere.
Until he dies.
Para los hijos de la muerte que no sienten nada,
For the children of death who feel nothing,
Hasta que les duele.
Until it hurts.
Para los hijos de los gritos de mi ciudad,
For the children of the screams of my city,
Va por ustedes.
This is for you.
Por si el tiempo no perdona hemos roto el calendario y seguiremos cantando y bailando dando guerra en escenarios.
In case time does not forgive, we have broken the calendar and we will continue singing and dancing waging war on stages.
Por si el tiempo no perdona hemos roto el calendario y seguiremos cantando y bailando dando guerra en escenarios.
In case time does not forgive, we have broken the calendar and we will continue singing and dancing waging war on stages.
Para los hijos de la muerte.
For the children of death.
Para los hijos del obrero.
For the children of the worker.
Para los hijos de la muerte,
For the children of death,
Va por ustedes.
This is for you.
Y si quieres te lo juro, que con un dedo te pulo y que, con dos, ya te llegó el ridículo.
And if you want, I swear to you, that with one finger I polish you, and with two, you've already reached the ridiculous.
Para los hijos de la muerte que no sienten nada,
For the children of death who feel nothing,
Hasta que les duele.
Until it hurts.
Para los hijos del obrero que nunca descansa,
For the children of the worker who never rests,
Hasta que se muere.
Until he dies.
Para los hijos de la muerte que no sienten nada,
For the children of death who feel nothing,
Hasta que les duele.
Until it hurts.
Para los hijos de los gritos de mi ciudad,
For the children of the screams of my city,
Va por ustedes.
This is for you.
Hasta que les duele, hasta que les duele.
Until it hurts, until it hurts.
Hasta que se mueren, hasta que se mueren.
Until they die, until they die.
Hasta que les duele, hasta que les duele.
Until it hurts, until it hurts.
Para los hijos de los gritos de mi ciudad,
For the children of the screams of my city,
Va por ustedes.
This is for you.
Hasta que les duele, hasta que les duele.
Until it hurts, until it hurts.
Hasta que se mueren, hasta que se mueren.
Until they die, until they die.
Hasta que les duele, hasta que les duele.
Until it hurts, until it hurts.
Para los hijos de los gritos de mi ciudad.
For the children of the screams of my city.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.