Paroles et traduction La Renga - El Twist Del Pibe - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Twist Del Pibe - Live
Твист Парня - Концертная запись
La
vieja
palabra
destino
Старое
слово
судьба
(Quiso
sorprender
a
su
suerte)
(Решила
испытать
свою
удачу)
(Le
cruzó
en
medio
del
camino)
(Перешла
ей
дорогу)
(La
sonrisa
de
la
muerte)
(Улыбка
смерти)
("Bellos
dientes
para
una
sonrisa",
dijo)
("Красивые
зубы
для
улыбки",
сказала)
("Pero
no
para
volver
a
verte")
("Но
не
для
того,
чтобы
увидеть
тебя
снова")
(Si
el
destino
lo
tiene
planeado)
(Если
судьба
это
запланировала)
(Echada
estaba
su
suerte)
(Брошена
была
твоя
удача)
Lo
que
hay
después
de
un
espejismo
То,
что
после
миража
Es
la
sed
al
veneno
más
fuerte
Жажда
сильнейшего
яда
Jugos
que
al
paladar
de
la
vida
Соки,
что
нёбо
жизни
Lo
embriaga
y
lo
divierte
Опьяняют
и
забавляют
Y
en
el
frío
de
aquel
invierno
И
в
холоде
той
зимы
Le
quedaba
una
cita
pendiente
Оставалась
у
тебя
встреча
Allá
por
el
barrio
de
Lugano
Там,
в
районе
Лугано
Jamás
volveré
a
verte
Я
больше
тебя
не
увижу
Será
el
intento
a
buscar
Будет
попытка
найти
Lo
que
valore
tu
vida
То,
что
ценила
твоя
жизнь
Buscar
termina
en
encontrar
Поиск
заканчивается
находкой
Pero
cómo
saber
si
tuvo
lo
que
quería
Но
как
узнать,
получила
ли
ты
то,
что
хотела
Así
como
volver
a
empezar
Так
же,
как
начать
сначала
Todo
termina
de
repente
Всё
заканчивается
внезапно
Pero
no
me
digas:
"adiós"
Но
не
говори
мне:
"прощай"
Solo
(decime:
"hasta
siempre")
Просто
(скажи
мне:
"до
свидания")
La
vieja
palabra
destino
Старое
слово
судьба
Quiso
sorprender
a
su
suerte
Решила
испытать
свою
удачу
Le
cruzó
en
medio
del
camino
Перешла
ей
дорогу
La
sonrisa
de
la
muerte
Улыбка
смерти
"Bellos
dientes
para
una
sonrisa",
dijo
"Красивые
зубы
для
улыбки",
сказала
"Pero
no
para
volver
a
verte"
"Но
не
для
того,
чтобы
увидеть
тебя
снова"
Si
el
destino
lo
tiene
planeado
Если
судьба
это
запланировала
Echada
estaba
tu
suerte
Брошена
была
твоя
удача
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gustavo Fabian Napoli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.